Je tiens à remercier M. Baker des efforts qu'il déploie à cette fin. | UN | وأود أن أجزي الشكر للسيد بيكر على مواصلة جهوده لتحقيق هذا الغرض. |
Il conviendrait de tirer efficacement parti des technologies de l'information à cette fin. | UN | كما يجب أن تستخدم تكنولوجيا المعلومات بوصفها أداة فعالة لتحقيق هذا الغرض. |
Il a adopté un plan national de lutte contre le trafic et collabore avec les organismes compétents des Nations Unies à cette fin. | UN | وأن أذربيجان اعتمدت خطة عمل لمكافحة الاتجار وأنها تتعاون مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة لتحقيق هذا الغرض. |
Il souhaiterait savoir si une échéance a été fixée à cet effet. | UN | وقال إنه يود معرفة ما إذا كان قد تم تحديد تاريخ لتحقيق هذا الغرض. |
à cet effet, élaborer et mettre en œuvre des manuels, des guides et des protocoles sur la protection serait une bonne pratique. | UN | ويعتبر إعداد الكتيبات والأدلة والبروتوكولات عن الحماية وتنفيذها ممارسة جيدة لتحقيق هذا الغرض. |
La Commission serait peut-être bien avisée de faire de même en constituant son propre groupe de travail à cette fin. | UN | وقد يشار على اللجنة السادسة أن تتبع نفس النهج فتقوم بتشكيل فريقها العامل لتحقيق هذا الغرض. |
Des suggestions concrètes et constructives ont donc été soumises à cette fin par l'Union européenne. | UN | لذلك، تقدم الاتحاد اﻷوروبي ببعض الاقتراحات الملموسة والبناءة لتحقيق هذا الغرض. |
La force aérienne pourrait aider à rouvrir l'aérodrome si une opération militaire était nécessaire à cette fin. | UN | واستخدام القوة الجوية يمكن أن يساعد على تحقيق فتح المطار الرئيسي، إذا كانت العملية العسكرية ضرورية لتحقيق هذا الغرض. |
Deux postes d'agent des services généraux, ainsi que quatre postes d'appui administratif à pourvoir localement, sont demandés à cette fin. | UN | ومطلوب لتحقيق هذا الغرض وظيفتان من فئة الخدمات العامة وأربع وظائف لموظفين اداريين معينين محليا. |
à cette fin, la délégation chinoise est prête à renforcer sa coopération avec toutes les parties. | UN | ووفد الصين مستعد لتعزيز التعاون مع جميع الأطراف لتحقيق هذا الغرض. |
L'ONUDI a un rôle spécial à jouer à cet égard et doit collaborer avec les gouvernements à cette fin. | UN | وعلى اليونيدو أن تقوم بدور خاص في التعاون مع الحكومات لتحقيق هذا الغرض. |
Les activités en cours qui sont menées à cette fin comprennent notamment : | UN | وتتضمن الأنشطة الحالية لتحقيق هذا الغرض ما يلي: |
Chaque Membre est responsable des moyens et des méthodes qu'il utilise à cette fin. | UN | ويكون كل عضو مسؤولاً عن الوسائل والأساليب التي يستخدمها لتحقيق هذا الغرض. |
La suspension n'a lieu qu'à une fin précise et déclarée et est limitée au laps de temps nécessaire à cette fin. | UN | ويكون أي تعليق من هذا القبيل منحصراً في غرض محدد ومبين ومحدداً بالفترة اللازمة لتحقيق هذا الغرض. |
L'Union africaine prévoit de déployer 270 conseillers pour les questions de police et chargés de l'encadrement auprès de l'AMISOM à cet effet. | UN | ويعتزم الاتحاد الأفريقي نشر 270 من استشاريي ومعلمي الشرطة التابعين لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتحقيق هذا الغرض. |
Ces communications renseignent sur les mesures juridiques prises par les pays pour protéger les migrants ainsi que les programmes, campagnes et politiques élaborés à cet effet. | UN | وتوفر الرسائل معلومات عن الأحكام القانونية المعمول بها في الدول لحماية المهاجرين، فضلا عن البرامج، والحملات، والسياسات الرامية لتحقيق هذا الغرض. |
La communauté internationale est donc instamment invitée à déployer de sérieux efforts à cet effet. | UN | ولذلك، نحث المجتمع الدولي على بذل جهود جدية لتحقيق هذا الغرض. |
Il aurait pour cela bénéficié de financements, de moyens de communication et de contacts. | UN | وأشارت التقارير إلى أنه كان مزودا بالأموال والاتصالات وعلى علم بالأشخاص الذين يمكنه الاتصال بهم لتحقيق هذا الغرض. |
Les forces de maintien de la paix et les autorités locales doivent être convenablement formées et disposer de ressources suffisantes pour ce faire. | UN | ويجب أن يتاح لحفظة السلام والسلطات المحلية التدريب المناسب والموارد الكافية لتحقيق هذا الغرض. |
J'espère que nos débats apporteront une orientation utile afin de progresser dans ce sens. | UN | آمل أن توفر مناقشاتنا توجيها مفيدا للسير قدما لتحقيق هذا الغرض. |
En outre, la Ligue des États arabes a demandé à nouveau à la communauté internationale des mesures pratiques efficaces en ce sens. | UN | وفضلا عن ذلك، كررت جامعة الدول العربية دعوتها المجتمع الدولي إلى اتخاذ خطوات فعالة وعملية لتحقيق هذا الغرض. |
L'Institut a pour objet d'élaborer des politiques nationales et des mesures concrètes afin de lutter contre la discrimination, la xénophobie et le racisme et d'encourager et mener à bien des initiatives dans ce but. | UN | ويهدف المعهد إلى إعداد وتنفيذ السياسات الوطنية واﻷساليب الملموسة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وكذلك إلى تشجيع المبادرات التي تتخذ لتحقيق هذا الغرض. |
Les mesures à prendre pour y parvenir sont décrites en détail à l'article 4 de la Déclaration. | UN | وترد التدابير اللازمة لتحقيق هذا الغرض بمزيد من التفصيل في المادة 4 من الإعلان. |
En participant activement à ces efforts, l'Ukraine est prête à contribuer encore à cet objectif. | UN | ولما كانت أوكرانيا مشاركا نشيطا في هذه الجهود، فهي على استعداد للمضي في الإسهام لتحقيق هذا الغرض. |
Les sanctions ciblées sont un moyen d'y parvenir. | UN | وتشكل الجزاءات المحددة الهدف سبيلا لتحقيق هذا الغرض. |
Ils apportent aussi leur appui aux mesures prises par la communauté internationale à ces fins. | UN | كما أنهم يؤيدون الاجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لتحقيق هذا الغرض. |
D'où la nécessité presque inéluctable de mobiliser des ressources supplémentaires à ces fins et d'adopter un large éventail de mesures ponctuelles. | UN | ويعني ذلك في كل الحالات تقريبا ضرورة تخصيص موارد اضافية لهذا الغرض واتخاذ مجموعة واسعة من التدابير التي توضع على وجه الخصوص لتحقيق هذا الغرض. |
2. Le Tribunal d'appel décide si la présence de l'appelant ou de toute autre personne est requise à l'audience et, le cas échéant, par quels moyens satisfaire à cette exigence. | UN | 2 - تقرر محكمة الاستئناف ما إذا كان من المطلوب مثول المستأنف شخصيا أو أي شخص آخر أمامها أثناء الإجراءات الشفوية، والسبل المناسبة لتحقيق هذا الغرض. |
En conséquence, la Conférence a demandé que les traités et protocoles relatifs aux droits de l'homme soient ratifiés par tous les pays et qu'un effort concerté soit fait en ce sens, et elle a prévu que les progrès réalisés en vue d'atteindre cet objectif feraient l'objet d'une attention particulière en 1998. | UN | ولذا فقد دعا اﻹعلان الى التصديق العالمي على معاهدات وبروتوكولات حقوق اﻹنسان والى بذل جهود متضافرة لتحقيق هذا الغرض ونص على أن تولى عناية خاصة للتقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف في عام ١٩٩٨. |