"لتخفيض التكاليف" - Traduction Arabe en Français

    • pour réduire les coûts
        
    • réduction des coûts
        
    • pour réduire les frais
        
    • pour réduire les dépenses
        
    • vue de réduire les coûts
        
    • à réduire les coûts
        
    • réduire ses dépenses
        
    • d'économie
        
    • à réduire le coût
        
    • comprimer les dépenses
        
    • pour réduire leurs coûts
        
    • de réduction des dépenses
        
    Au lieu d'investir, les entreprises réagissent souvent en procédant à des restructurations internes pour réduire les coûts et accroître l'efficacité. UN وبدلا من الاستثمار تستجيب الشركات في معظم الاحيان بإجراء عمليات إعادة تنظيم داخلي لتخفيض التكاليف ولتعزيز الفعالية.
    Cette baisse découle des mesures prises pour réduire les coûts de voyage du personnel du siège. UN وسينجم الانخفاض عن التدابير المطبﱠقة لتخفيض التكاليف المتصلة بسفر موظفي المقر.
    En 2014, la MANUA continuera à explorer toutes les possibilités de réduction des coûts. UN وستواصل البعثة استكشاف مثل هذه الفرص لتخفيض التكاليف في عام 2014.
    Le Comité a été informé que l'on s'efforçait de partager les locaux du quartier général à Kaboul avec d'autres fonds et programmes pour réduire les frais généraux. UN وأحيطت اللجنة علما بأن جهودا تبذل لتقاسم أماكن العمل في المقر مع صناديق وبرامج أخرى في كابل، لتخفيض التكاليف العامة.
    Il convient aussi de fournir des efforts pour réduire les dépenses opérationnelles liées à la phase de liquidation. UN وأنه ينبغي أيضاً بذل الجهود لتخفيض التكاليف التشغيلية المتصلة بفترة التصفية.
    Il a adopté d'autres mesures en vue de réduire les coûts, notamment le raccourcissement de ses sessions et de nouvelles mesures d'économie au niveau de la traduction des documents. UN واعتمد المجلس تدابير أخرى لتخفيض التكاليف بضمنها تقصير مدة دورات المجلس ووفورات أخرى في ترجمة الوثائق.
    Les instruments économiques faisant appel au mécanisme du marché offrent souvent la plus grande efficacité économique et encouragent durablement à réduire les coûts écologiques externes. UN والوسائل الاقتصادية المستندة الى السوق كثيرا ما تكون أكفأ وسيلة من حيث التكلفة، وهي تولد حافزا مستمرا لتخفيض التكاليف البيئية الخارجية.
    Le Comité consultatif note que la Mission continue de prendre des mesures pour réaliser des économies et accroître son efficacité, afin de réduire ses dépenses opérationnelles. UN 8 - وتلاحظ اللجنة استمرار تدابير التوفير والكفاءة التي اتخذتها البعثة لتخفيض التكاليف التشغيلية.
    Le Comité consultatif demande qu'un effort soit fait pour réduire les coûts à l'avenir afin qu'ils soient plus conformes à ceux des autres missions. UN وتطالب اللجنة ببذل الجهود اللازمة لتخفيض التكاليف في المستقبل حتى تصبح أكثر انسجاما مع تكاليف البعثات الأخرى.
    Il est de notre intérêt à tous de veiller à ce que réussissent les réformes indispensables pour réduire les coûts et les gaspillages dans l'ensemble de l'Organisation. UN ولنا مصلحة جماعية في التأكد من نجاح الإصلاحات اللازمة لتخفيض التكاليف والتبذير في جميع النواحي.
    122. Des blocs conteneurisés à usage de bureaux, d'entrepôts, de logements, de sanitaires et de cuisines sont utilisés chaque fois que possible pour réduire les coûts. UN ١٢٢ - وتستخدم الحاويات كمكاتب، ومستودعات، وأماكن لﻹقامة، وأماكن للاغتسال، ومطابخ، بحسب الاقتضاء لتخفيض التكاليف.
    Les dépenses effectivement engagées en 1998 devraient être en outre inférieures à ce montant en raison des mesures d’austérité et de réduction des coûts prises pour faire face au manque de fonds. UN وكان من المتوقع أن تكون النفقات الفعلية لعام ١٩٩٨ أقل من المبلغ المدرج في الميزانية بسبب تدابير التقشف والتدابير اﻷخرى لتخفيض التكاليف المتخذة بسب نقص التمويل.
    Il est évident, par exemple, que la réforme n'est pas seulement un exercice de réduction des coûts mais un processus complexe visant à établir les conditions nécessaires au fonctionnement normal de l'Organisation. UN فمن الجلي مثلا أن الاصلاح ليس مجرد عملية لتخفيض التكاليف وإنما عملية معقدة مصممة لخلق اﻷوضاع اللازمة لكي تؤدي اﻷمم المتحدة عملها بصورة طبيعية.
    La Directrice générale de l'UNICEF avait fait état des progrès qui avaient déjà été accomplis concernant la simplification et l'harmonisation en vue de la réduction des coûts et du renforcement des capacités nationales, tout en insistant sur la prise de contrôle des opérations par les gouvernements. UN فالمديرة التنفيذية لليونيسيف تناولت التقدم المحرز حتى الآن بشأن التبسيط والتنسيق لتخفيض التكاليف وبناء القدرات الوطنية، إلى جانب التشديد على سيطرة الحكومة على العملية.
    Cette baisse découle des mesures prises pour réduire les frais de voyages du personnel du siège. UN وسينجم الانخفاض عن التدابير المطبقة لتخفيض التكاليف المتصلة بسفر موظفي المقر.
    11. Considère qu'il importe d'utiliser les compétences internes et, à cet égard, prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour réduire les dépenses afférentes aux honoraires de conseillers externes ; UN 11 - تدرك أهمية الاستعانة بالخبرات الداخلية، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتخفيض التكاليف المتصلة بأتعاب المستشارين الذين ليست لهم سلطة تقديرية؛
    65. Les perspectives en matière d'échanges et de développement des pays en développement sans littoral, dont plus de la moitié appartiennent à la catégorie des pays les moins avancés, dépendent notamment des efforts déployés en vue de réduire les coûts actuellement élevés du transport de transit et promouvoir la mise en place de services rapides et fiables à destination des marchés mondiaux. UN 65- تعتمد توقعات التجارة والتنمية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية، التي يعد أكثر من نصفها من أقل البلدان نموا أيضا، على جملة أمور منها الجهود المبذولة لتخفيض التكاليف المرتفعة حاليا للنقل العابر والعمل على توفير خدمات سريعـة وموثوقة للأسواق العالمية.
    Il ne s'agit pas d'une politique sectorielle particulière équivalant, par exemple, à une politique concernant l'environnement ou la santé, mais plutôt d'un objectif stratégique consistant à réduire les coûts et à rendre l'environnement commercial plus prévisible, efficace et transparent. UN وليس تيسير التجارة سياسة قطاعية محددة، مشابهة - على سبيل المثال - للسياسات البيئية أو الصحية. لكنه هدف سياساتي استراتيجي لتخفيض التكاليف وجعل البيئة التجارية أكثر قابلية للتنبؤ وأكثر كفاءة وشفافية.
    L'OIT conseille chaque pays sur les mesures propres à réduire le coût social des politiques nationales d'ajustement. UN وقد تسدي منظمة العمل الدولية المشورة إلى البلدان، فرادى، بشأن التدابير اللازم اتخاذها لتخفيض التكاليف الاجتماعية التي تكبدها سياسات التكيف الوطنية.
    Notant avec satisfaction que le Recteur s'efforce de comprimer les dépenses administratives et de refondre le programme de l'Université, mais préoccupée par les difficultés financières que cette institution continue de connaître, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالجهود التي يبذلها رئيس الجامعة لتخفيض التكاليف اﻹدارية وتوحيد برنامج الجامعة، وإن كان يقلقها استمرار الصعوبات المالية التي تواجهها الجامعة،
    À ce propos, une délégation a vivement encouragé les fonds et les programmes à intensifier leurs efforts pour réduire leurs coûts. UN وفي هذا الصدد، حث أحد الوفود الصناديق والبرامج على التعجيل بتنفيذ جهودها لتخفيض التكاليف.
    Elle ne doit pas être une simple opération de réduction des dépenses. UN ولا ينبغي أن تكون مجرد ممارسة لتخفيض التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus