"لتخفيض الطلب" - Traduction Arabe en Français

    • réduction de la demande
        
    • pour réduire la demande
        
    • de réduire la demande
        
    Aussi, la nouvelle stratégie de lutte contre les drogues doit-elle accorder une place importante à la réduction de la demande. UN لذلك فإن الاستراتيجية الجديدة لمكافحة المخــدرات تولي دورا خاصا لتخفيض الطلب.
    Un échange d'informations aux niveaux national, régional et international sur les programmes et politiques qui sont développés dans le cadre de la réduction de la demande serait particulièrement approprié. UN إن تبادل المعلومات على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية بشأن البرامج والسياسات التي توضع لتخفيض الطلب أمر مفيد بوجه خاص.
    Environ 65 % des ressources allouées à cette stratégie sont ainsi consacrées à la réduction de la demande, alors que le dernier tiers est destiné aux programmes d'action policière et douanière contre le commerce des stupéfiants. UN واستخدم ٦٥ في المائة من الموارد المخصصة لهذه الاستراتيجية لتخفيض الطلب واستخدم الثلث اﻵخر لبرامج الشرطة والجمارك لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Par ailleurs, des efforts intensifs doivent être faits pour réduire la demande de drogues au niveau mondial afin d'aider à pérenniser l'élimination des cultures illicites en Afghanistan. UN كما يجب بذل جهود واسعة النطاق لتخفيض الطلب على المخدرات على الصعيد العالمي من أجل المساهمة في استدامة القضاء على الزراعة غير المشروعة في أفغانستان.
    Les Parties ont également examiné des solutions faisant intervenir la vulgarisation et la technologie pour réduire la demande d'eau. UN ونظرت الأطراف أيضاً في خيارات التوعية والخيارات التكنولوجية لتخفيض الطلب على المياه.
    L’utilisation plus rationnelle de l’eau dans le secteur de l’agriculture irriguée sera le meilleur moyen de réduire la demande d’eau provenant des réservoirs de surface et d’eaux souterraines de grande qualité. UN وتوفر زيادة كفاءة استعمال المياه في الزراعة المروية أفضل فرصة لتخفيض الطلب على المياه بكميات كبيرة والمياه الجوفية العالية النوعية.
    La lutte contre les drogues ne sera jamais gagnée si l'on ne fait pas les efforts nécessaires pour amener une réduction de la demande; de nouveaux types de drogues se substitueront toujours aux anciens. UN لن ننتصـــر علــــى الاطـــلاق في كفاحنا ضد المخدرات إن لم نبذل الجهود اللازمة لتخفيض الطلب. فستظهــر أنواع جديدة من المخدرات بصفة مستمرة لتحل محل اﻷنواع القديمة.
    Au Pakistan, le Programme a sensibilisé le public aux dangers des drogues en mettant en place dans les écoles un programme intégré de réduction de la demande s'adressant aux élèves, aux enseignants, aux parents et aux responsables des collectivités. UN وفي باكستان استثار البرنامج الوعي العام لخطر المخدرات من خلال برنامج متكامل لتخفيض الطلب على المخدرات، طبق في نظام التعليــم الرســمي واستهــدف الطلبـــة والمدرسين وأولياء اﻷمور وقادة المجتمع.
    Du fait qu'il y a de plus en plus de pays où la proportion de personnes âgées augmente, les programmes de réduction de la demande visant spécifiquement ce groupe seront certainement de plus en plus demandés. UN ومع بدء زيادة نسبة كبار السن في عدد متزايد من البلدان، ستقوى دون شك بالتالي الدعوة الى الاضطلاع ببرامج متخصصة لتخفيض الطلب.
    En janvier 1994, le PNUCID a également procédé à l'évaluation rapide de la réduction de la demande dans la région de Beyrouth. UN واستكمل البرنامج كذلك في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، دراسة للتقييم السريع لتخفيض الطلب في منطقة بيروت.
    Au Pakistan, le Programme a sensibilisé le public aux dangers des drogues en mettant en place dans les écoles un programme intégré de réduction de la demande s'adressant aux élèves, aux enseignants, aux parents et aux responsables des collectivités. UN وفي باكستان استثار البرنامج الوعي العام لخطر المخدرات من خلال برنامج متكامل لتخفيض الطلب على المخدرات، طبق في نظام التعليــم الرســمي واستهــدف الطلبـــة والمدرسين وأولياء اﻷمور وقادة المجتمع.
    Une stratégie de la réduction de la demande des drogues a été formulée sur la base des recommandations issues d'une série d'ateliers organisés dans diverses régions du pays avec la participation de représentants de toutes les couches sociales avec l'aide du PNUCID. UN فقد وضعت استراتيجية وطنية لتخفيض لتخفيض الطلب على المخدرات على أساس توصيات نجمت عن سلسلة من حلقات العمل التي جرى تنظيمها بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مختلف أجزاء البلاد، كان المشاركون فيها من كل طبقات المجتمع.
    L'Assemblée générale devrait adopter une déclaration sur les principes directeurs relatifs à la réduction de la demande pour faire pendant aux traités sur le contrôle des drogues qui portent principalement sur la suppression du trafic illicite. UN وينبغي على الجمعية العامة أن تعتمد إعلانا بشأن المبادئ التوجيهية لتخفيض الطلب بحيث يكون بغية تكميل معاهدات مراقبة المخدرات، التي اهتمت في المقام اﻷول بحظر اﻹتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Le plan quinquennal de réduction de la demande de drogue met l'accent sur la prévention, les communautés vulnérables, le traitement et la réadaptation, la réinsertion et le développement des institutions. UN وركزت الخطة الوطنية الخمسية لتخفيض الطلب على المخدرات على جوانب المنع، والمجتمعات الضعيفة، والعلاج وإعادة التأهيل، وإعادة الإدماج، والتنمية المؤسسية.
    S'inspirant de l'expérience d'autres pays et des directives de l'UNODC, le Gouvernement coréen exécute actuellement des stratégies de réduction de la demande et s'emploie à sensibiliser le public aux conséquences destructrices des stupéfiants. UN واعتماداً على تجارب بلدان أخرى وعلى المبادئ التوجيهية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تطبق حكومته استراتيجيات لتخفيض الطلب وتركز على زيادة وعي الجماهير عن العواقب المدمرة للمخدرات.
    Il est également nécessaire de travailler de concert avec les communautés qui subissent quotidiennement le fléau des armes légères, en mettant en place des stratégies de réduction de la demande et des initiatives de maintien de l'ordre communautaire. UN ومن الضروري العمل معاً كل يوم مع المجتمعات التي واجهت ويلات الأسلحة الصغيرة، وذلك بوضع إستراتيجيات لتخفيض الطلب على الأسلحة ومبادرات لحفظ أمن المجتمعات.
    Par ailleurs, des efforts intensifs doivent être faits pour réduire la demande de drogues au niveau mondial afin d'aider à pérenniser l'élimination des cultures illicites en Afghanistan. UN كما يجب بذل جهود واسعة النطاق لتخفيض الطلب على المخدرات على الصعيد العالمي من أجل المساهمة في استدامة القضاء على الزراعة غير المشروعة في أفغانستان.
    En même temps que des mesures de réduction de l'offre, nous avons également entrepris des programmes pour réduire la demande. UN وإلى جانب إجراءات تخفيض عرض المخدرات، اضطلعنا أيضا ببرامج لتخفيض الطلب على المخدرات.
    Nous devons aussi disposer, dès maintenant, de technologies de transition, d'une part pour réduire la demande d'énergie et, d'autre part, pour augmenter la disponibilité des combustibles fossiles moins polluants. UN إن التكنولوجيات الانتقالية مطلوبة الآن، سواء لتخفيض الطلب على الطاقة، أو لزيادة الإمدادات من استخدام وقود أحفوري أنقى.
    La conférence a fourni une occasion de faire le point des connaissances et de l'expérience acquises s'agissant de la pratique des sports en tant que moyen de réduire la demande illicite de drogue. UN وقد أتاح المؤتمر فرصة لاستعراض حالة المعرفة والخبرة المتعلقتين باستعمال الرياضة أداة لتخفيض الطلب غيــر المشــروع على العقاقير.
    Mme Begum souhaite savoir si le Bahreïn mène une politique en vue de réduire la demande en matière de prostitution, et si des mesures ont été prises en vue de sanctionner tous ceux qui exploitent les femmes et les contraignent à la prostitution. UN 92 - السيدة بيغوم: قالت إنها ترغب في معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهجت سياسة لتخفيض الطلب على البغاء وما إذا كانت أي تدابير قد اتخذت لمعاقبة الذين يستغلون النساء ويُكرِهونهن على البغاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus