"لتخفيض عدد" - Traduction Arabe en Français

    • pour réduire le nombre de
        
    • pour réduire le nombre d
        
    • la réduction du nombre de
        
    • visant à réduire le nombre de
        
    • vue de réduire le nombre
        
    • pour ramener le nombre de
        
    La mission a également mis en place un système d'autorisations générales pour réduire le nombre de demandes présentées au titre de procédures d'urgence. UN ووضعت البعثة أيضا اتفاقات موحدة للمشتريات لتخفيض عدد الطلبات المقدمة في إطار إجراءات الطوارئ.
    La consommation de drogues par des toxicomanes invétérés demeure pratiquement inchangée depuis sept ans et résiste à tous les efforts faits pour réduire le nombre de consommateurs. UN فتعاطــي المخدرات من جانب الذين يتناولونها بجرعات كبيرة لم يتغير أساسا في السنوات السبع الماضية، علــى الرغـــم من جميع الجهود التي بذلت لتخفيض عدد المتعاطين.
    Des assistants pour l'exécution des projets ont été recrutés ainsi qu'un fonctionnaire itinérant des finances, et les efforts se sont poursuivis pour réduire le nombre de projets en cours. UN وفضلا عن ذلك فقد أدخل اسلوب المساعدين في تنفيذ المشاريع وتم تعيين موظف شؤون مالية جوال واستمرت الجهود لتخفيض عدد المشاريع العامة.
    On augmente aussi le nombre des latrines à fosse pour réduire le nombre d'utilisateurs par unité. UN ويجري أيضا زيادة عدد المراحيض لتخفيض عدد المستخدمين لكل وحدة.
    Compte tenu de la réduction du nombre de bases d’opérations militaires, la MONUT a besoin de personnel supplémentaire sur le terrain pour recueillir des informations fiables. UN ونظرا لتخفيض عدد مواقع اﻷفرقة العسكرية، تحتاج البعثة إلى تواجد إضافي في الميدان بهدف جمع معلومات موثوقة.
    Le Conseil d'administration, lors de sa dix-septième session, a donc noté que les efforts visant à réduire le nombre de fonds d'affectation spéciale n'avaient pas recueilli l'approbation des gouvernements y contribuant. UN ولذلك فقد سجل مجلس الادارة في دورته السابعة عشرة أن الجهود المبذولة لتخفيض عدد الصناديق الاستئمانية لم تنل موافقة الحكومات المشاركة.
    Des efforts sont aussi déployés en vue de réduire le nombre des peines d'emprisonnement en prononçant des peines de substitution et des condamnations avec sursis. UN كما يجري بذل جهود لتخفيض عدد أحكام السجن بتطبيق عقوبات بديلة والحكم بالسجن مع وقف التنفيذ.
    Toutefois, dans le cas où un nombre plus élevé de candidats se trouvent à égalité, il est procédé à un scrutin spécial pour ramener le nombre de candidats au nombre requis; si un nombre de candidats supérieur au nombre requis se trouve encore à égalité, le Président ramène ce nombre au nombre requis par tirage au sort. UN غير أنه في حالة تساوي الأصوات بين عدد من المرشحين يزيد عن العدد المطلوب يجرى اقتراع خاص لتخفيض عدد المرشحين إلى العدد المطلوب؛ وإذا تساوت الأصوات مرة أخرى بين عدد من المرشحين يزيد عن العدد المطلوب يجري الرئيس قرعة لتخفيض عددهم إلى العدد المطلوب.
    La consultation médicale du 7ème mois de grossesse, dans le cadre d'un établissement public, est rendue obligatoire pour réduire le nombre de femmes ne consultant jamais en visites prénatales. UN وأصبحت المعاينة الطبية في الشهر السابع من الحمل، ضمن منشأة عامة، إجبارية لتخفيض عدد النساء اللاتي يمتنعن عن المعاينات الطبية فيما قبل الولادة.
    Une délégation s'est félicitée des efforts déployés pour réduire le nombre de projets pilotes, et une autre a salué le bon usage que le programme faisait de ses ressources limitées. UN ورحب عضو أحد الوفود بالجهود المبذولة لتخفيض عدد المشاريع التجريبية، بينما أقر متكلم آخر بأن البرنامج أفاد إفادة حسنة من الموارد المحدودة.
    L'État partie devra continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour réduire le nombre de personnes en détention provisoire, ainsi que la durée de leur détention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتخفيض عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة، وتخفيض مدة احتجازهم.
    79. L'Union européenne prend note des efforts faits pour réduire le nombre de cas soumis au Comité des marchés du Siège pour approbation a posteriori. UN ٧٩ - وقال إن الاتحاد اﻷوروبي أخذ علما بالجهود المبذولة لتخفيض عدد حالات الشراء ذات اﻷثر الرجعي المحالة إلى لجنة العقود بالمقر.
    En particulier, il serait utile de savoir si des locaux distincts seront disponibles pour les prévenus et si des mesures seront prises pour réduire le nombre de ces prévenus. UN وقال إنه سيكون مفيداً على وجه التحديد معرفة ما إذا كانت ستتاح مرافق منفصلة لجميع المحتجزين رهن المحاكمة وما إذا كان من المزمع القيام بخطوات لتخفيض عدد أولئك المحتجزين.
    L'action mondiale menée pour réduire le nombre de nourrissons nés avec le VIH continue d'être entravée par le fait que les femmes n'ont qu'un accès limité à la prévention élémentaire du VIH et aux services de santé. UN وما زالت الجهود العالمية المبذولة لتخفيض عدد الرضّع المصابين بالفيروس عند الولادة تعاني من محدودية إمكانية حصول المرأة على الخدمات الوقائية والصحية الأولية المتعلقة بالفيروس.
    Les diverses initiatives prises en matière de génie civil sont financièrement coûteuses mais critiques pour réduire le nombre d'accidents potentiellement mortels. UN المبادرات الهندسية المختلفة مكلفة ماليا، ولكنها مهمة في الجهود التي تُبذل لتخفيض عدد الحوادث التي قد تؤدي إلى الوفاة.
    Les organismes compétents ont été priés de prendre des mesures pour réduire le nombre d'abandons scolaires parmi les filles, pour alphabétiser les femmes appartenant aux minorités ethniques et montagnardes, pour faciliter l'accès des femmes à la formation professionnelle et améliorer leur niveau professionnel et pour appliquer les politiques sociales aux femmes des zones rurales. UN ويطلب من الوكالات ذات الصلة اتخاذ تدابير لتخفيض عدد حالات التسرب من المدارس فيما بين الطالبات، وتنفيذ برامج محو اﻷمية فيما بين النساء في المناطق الجبلية والنساء من اﻷقليات اﻹثنية، وتسهيل فرص حصول المرأة على التدريب المهني وتحسين مستواها المهني، وتطبيق السياسات الاجتماعية على المرأة الريفية.
    En deuxième lieu, les Etats-Unis et la Fédération de Russie ont pris de nouvelles mesures pour réduire le nombre d'armes nucléaires en leur possession. UN Page ثانياً، اتخذ كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي خطوات أخرى لتخفيض عدد اﻷسلحة النووية.
    254. Plusieurs délégations ont approuvé la réduction du nombre de postes de rang supérieur. UN ٢٥٤ - وأعرب عدد من الوفود عن تأييده لتخفيض عدد الوظائف في الفئات العليا.
    72. Une délégation s'est félicitée de la réduction du nombre de projets dont il était question au paragraphe 2 du document DP/1995/47/Add.3. UN ٧٢ - وأعرب أحد الوفود عن تقديره لتخفيض عدد المشاريع المشار إليها في الفقرة ٢ من الوثيقة DP/1995/47/Add.3.
    Le HCR a fait observer qu'il n'avait cessé, ces deux dernières années, de soulever la question auprès du BSCI, et qu'il avait proposé des procédures complémentaires visant à réduire le nombre de postes vacants. UN 182 - وعقبت المفوضية قائلة إنها دأبت في السنتين الأخيرتين على إثارة هذه المسألة مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وإنها عرضت بعض الإجراءات الإضافية لتخفيض عدد الشواغر.
    182. Le HCR a fait observer qu'il n'avait cessé, ces deux dernières années, de soulever la question auprès du BSCI, et qu'il avait proposé des procédures complémentaires visant à réduire le nombre de postes vacants. UN 182- وعقبت المفوضية قائلة إنها دأبت في السنتين الأخيرتين على إثارة هذه المسألة مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وإنها عرضت بعض الإجراءات الإضافية لتخفيض عدد الشواغر.
    Nous sommes heureux de noter l'accent mis dans le plan de campagne du Secrétaire général sur la nécessité d'intensifier les efforts collectifs en vue de réduire le nombre et les effets des catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN ويسرنا أن نلاحظ تركيز الأمين العام في الدليل التفصيلي على الحاجة إلى تكثيف الجهود الجماعية لتخفيض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان.
    Toutefois, dans le cas où un nombre plus élevé de candidats se trouvent à égalité, il est procédé à un scrutin spécial pour ramener le nombre de candidats au nombre requis; si un nombre de candidats supérieur au nombre requis se trouve encore à égalité, le Président ramène ce nombre au nombre requis par tirage au sort. UN غير أنه في حالة تساوي الأصوات بين عدد من المرشحين يزيد عن العدد المطلوب يجرى اقتراع خاص لتخفيض عدد المرشحين إلى العدد المطلوب؛ وإذا تساوت الأصوات مرة أخرى بين عدد من المرشحين يزيد عن العدد المطلوب يجري الرئيس قرعة لتخفيض عددهم إلى العدد المطلوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus