"لتخفيف الآثار" - Traduction Arabe en Français

    • pour atténuer les effets
        
    • d'atténuation
        
    • pour atténuer les conséquences
        
    • à atténuer les effets
        
    • pour atténuer les impacts
        
    • pour atténuer l'impact
        
    • pour en atténuer l'impact
        
    • pour en atténuer les effets
        
    • afin d'atténuer les effets
        
    • d'atténuer les conséquences
        
    • en vue d'atténuer les effets
        
    Il convient que les informations ainsi recueillies soient mises à la disposition des gouvernements de façon à ce que des mesures soient prises et une aide apportée pour atténuer les effets néfastes. UN ويجب تقديم المعلومات المكتسبة بهذه الطريقة إلى الحكومات من أجل اتخاذ الخطوات وتقديم العون لتخفيف الآثار الضارة.
    Formulation de mesures de prévention et d'intervention pour atténuer les effets sur l'environnement et la santé des situations d'urgence mettant en jeu des produits chimiques UN وضع تدابير منع واستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية
    Conformément à ce principe, l'Équateur a entrepris de mener des activités d'atténuation et d'adaptation en étroite collaboration avec les collectivités locales. UN وتماشيا مع هذا المبدأ، اضطلعت إكوادور بأنشطة لتخفيف الآثار البيئية والتكيف معها في تعاون وثيق مع المجتمعات المحلية.
    xxviii) Continuer d'accorder un financement compensatoire pour atténuer les conséquences défavorables de l'instabilité des prix des produits de base pour l'économie des PMA; UN `28` الاستمرار في تقديم التمويل التعويضي لتخفيف الآثار السلبية لتقلبات أسعار السلع الأساسية في تلك البلدان؛
    L'équipe spéciale mettra au point une stratégie globale visant à atténuer les effets des sécheresses récurrentes et à garantir une sécurité alimentaire durable dans la région. UN وستضع فرقة العمل استراتيجية شاملة لتخفيف الآثار الناجمة عن الجفاف المتكرر وكفالة الأمن الغذائي الدائم في المنطقة.
    Elaboration de mesures de prévention et d'intervention pour atténuer les impacts sur la santé et l'environnement des situations d'urgence impliquant des produits chimiques UN وضع تدابير المنع والاستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية
    Formulation de mesures de prévention et d'intervention pour atténuer les effets sur l'environnement et la santé des situations d'urgence mettant en jeu des produits chimiques UN وضع تدابير منع واستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية
    Formulation de mesures de prévention et d'intervention pour atténuer les effets sur l'environnement et la santé des situations d'urgence mettant en jeu des produits chimiques UN وضع تدابير منع وإستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية
    Formulation de mesures de prévention et d'intervention pour atténuer les effets sur l'environnement et la santé des situations d'urgence mettant en jeu des produits chimiques UN وضع تدابير منع واستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية
    Formulation de mesures de prévention et d'intervention pour atténuer les effets sur l'environnement et la santé des situations d'urgence mettant en jeu des produits chimiques UN وضع تدابير منع واستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية
    Formulation de mesures de prévention et d'intervention pour atténuer les effets sur l'environnement et la santé des situations d'urgence mettant en jeu des produits chimiques UN وضع تدابير منع واستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية
    Il conviendrait donc de faire davantage appel aux dispositions qui existent déjà dans la Charte des Nations Unies pour atténuer les effets économiques des sanctions sur ces pays. UN ومن ثم ينبغي زيادة استخدام الأحكام القائمة الواردة في الميثاق لتخفيف الآثار الاقتصادية التي تلحقها الجزاءات بهذه البلدان.
    Nous avons aussi convenu de créer le Fonds vert pour appuyer les pays en développement dans leurs efforts d'atténuation des risques et d'adaptation. UN واتفقنا كذلك على إنشاء صندوق أخضر لدعم البلدان النامية في جهودها لتخفيف الآثار والتكيف.
    Nous devons également, pour nous instruire, tenir compte des initiatives locales, des connaissances autochtones et des stratégies d'atténuation traditionnelles. UN ويجب علينا أيضا أن نتعلم من المبادرات المحلية للتنفيذ الذاتي، ومعارف الشعوب الأصلية، والاستراتيجيات التقليدية لتخفيف الآثار.
    Enfin, des arrangements financiers internationaux plus efficaces, adaptés aux besoins des pays en développement dans une économie mondialisée, sont nécessaires pour atténuer les conséquences des crises commerciales et des chocs financiers extérieurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم لتخفيف الآثار المترتبة على الصدمات التجارية والمالية الخارجية أن تكون هناك ترتيبات مالية دولية تتسم بدرجة أكبر من الفعالية وتصمم لتلبية احتياجات البلدان النامية في إطار اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة.
    aa) Continuer d'accorder un financement compensatoire pour atténuer les conséquences défavorables de l'instabilité des prix des produits de base pour l'économie des PMA; UN (أ أ) الاستمرار في تقديم التمويل التعويضي لتخفيف الآثار السلبية لتقلبات أسعار السلع الأساسية في اقتصادات تلك البلدان؛
    Le Conseil de sécurité devrait continuer de chercher à atténuer les effets des sanctions sur le plan humanitaire. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يواصل السعي بجد لتخفيف الآثار الإنسانية الضارة للجزاءات.
    Il lui recommande d'y inclure des mesures et des stratégies visant spécifiquement à atténuer les effets néfastes de la crise économique et financière actuelle, et de prêter une attention toute particulière aux personnes et aux groupes défavorisés et marginalisés. UN وتوصي اللجنة بأن تدرج في برنامجها تدابير واستراتيجيات محددة لتخفيف الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة، وإيلاء اهتمام خاص للأشخاص والفئات المحرومين والمهمشين.
    Eco-design Elaboration de mesures de prévention et d'intervention pour atténuer les impacts sur la santé et l'environnement des situations d'urgence impliquant des produits chimiques UN تصميم إيكولوجي وضع تدابير المنع والإستجابة لتخفيف الآثار البيئية والصحية لحالات الطوارئ المتضمنة لمواد كيميائية
    Face à cette réalité, les États fédérés de Micronésie continueront de plaider en faveur d'une action mondiale concertée pour atténuer l'impact négatif du changement climatique, tenant compte du principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN وفي مواجهة هذا الواقع، ستواصل ميكرونيزيا الدعوة من أجل اتخاذ تدابير عالمية متضافرة لتخفيف الآثار السلبية لتغيير المناخ، آخذين بعين الاعتبار مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن التفاضلية أيضا.
    Le sommet récent du Groupe des Vingt à Pittsburgh a montré que l'ampleur de la crise financière mondiale exigeait une riposte ferme, tant au niveau de la coordination des mesures que chaque pays a mises en place pour en atténuer l'impact dans des domaines comme l'emploi, par exemple, que pour éviter des mesures protectionnistes. UN لقد أظهر مؤتمر القمة الأخير لمجموعة العشرين في بيتسبيرج أن نطاق الأزمة المالية العالمية يتطلب استجابة حازمة على صعيد تنسيق التدابير التي تتخذها فرادى البلدان لتخفيف الآثار في مجالات مثل البطالة، وفي تفادي التدابير الحمائية.
    Il faudra peut-être se préparer à la mondialisation et adopter des mesures de protection sociale novatrices pour en atténuer les effets néfastes, en ayant particulièrement à l'esprit les besoins des groupes vulnérables. UN وقد يستلزم توخي نهج استشرافي اتخاذ تدابير ابتكارية في مجال الحماية الاجتماعية لتخفيف الآثار السلبية الناشئة عن العولمة، مع مراعاة احتياجات المجموعات الضعيفة بوجه خاص.
    Aux termes du projet d'article 17, qui précise les modalités de la notification et de la coopération dans les situations d'urgence, les États affectés peuvent déroger à certains des principes généraux qui seraient autrement applicables à l'utilisation des eaux souterraines afin d'atténuer les effets de telles situations. UN وفي إطار مشروع المادة 17، الذي يحدد ما ينبغي فعله في مجال الإخطار والتعاون في حالات الطوارئ، يجوز للدول المتضررة أن تخالف بعض المبادئ العامة التي تنطبق عادة على استخدام المياه الجوفية، وذلك لتخفيف الآثار الناجمة عن هذه الحالات.
    Elles soulignent la nécessité de renforcer le degré de préparation en prévision des catastrophes et les efforts de réduction des risques, comme moyen d'atténuer les conséquences humanitaires des catastrophes de toutes sortes. UN وهي تؤكد على ضرورة تعزيز الاستعداد لمواجهة الكوارث وجهود تخفيض الخطر كوسيلة لتخفيف الآثار الإنسانية لمختلف الكوارث.
    Il décrit les initiatives communes prises par les États, les entités des Nations Unies et les organisations internationales en vue d'atténuer les effets néfastes de la mondialisation sur les droits de l'homme, et recommande des méthodes pour remédier à ces effets. UN وأضاف قائلاً إن التقرير يصف المبادرات المشتركة التي اضطُلع بها من جانب الدول وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية لتخفيف الآثار السيئة للعولمة على حقوق الإنسان باتباع سُبل يمكن بها معالجة هذه الآثار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus