Étant classés dans la catégorie des pays à revenus intermédiaire ou élevés, ces petits États n'ont pas accès aux initiatives internationales d'allégement de la dette. | UN | فحكم تصنيف هذه الدول كدول متوسطة أو مرتفعة الدخل، فلا يمكنها الاستفادة من المبادرات الدولية لتخفيف الدين. |
Cette diminution tient au fait que des opérations d'allégement de la dette exceptionnellement importantes du Club de Paris se sont achevées. | UN | ويعود السبب في ذلك الانخفاض إلى إنجاز نادي باريس عمليات لتخفيف الدين تُعتبر استثنائية من حيث حجمها. |
Par conséquent, comment peuton concevoir des mesures d'allégement de la dette qui ne soient pas discriminatoires entre les différents groupes de pays? | UN | وبناءً عليه، كيف يمكن وضع تدابير لتخفيف الدين دون التمييز بين الفئات المختلفة من البلدان؟ |
Pour un certain nombre de pays, ce sont les conditions de Naples qui ont été le mécanisme privilégié de l'allègement de la dette. | UN | فقد كان من بعض اﻵليات اﻷساسية لتخفيف الدين على بعض البلدان تطبيق شروط نابولي. |
Il faudra engager les donateurs à offrir des ressources pour alléger la dette sans pour autant puiser dans celles qu'ils comptaient consacrer à l'aide au développement des pays à faible revenu. | UN | وينبغي دعوة المانحين إلى كفالة توفير الموارد لتخفيف الدين دون انقاص الموارد التي كان قد تقرر إتاحتها للمساعدة الإنمائية المقدمة للبلدان المنخفضة الدخل. |
Il faudrait, comme le demande le Secrétaire général, améliorer les conditions définies à Naples en relevant le plafond établi pour l'annulation de la dette et en appliquant ces conditions à davantage de pays et à un plus grand nombre de types de dettes. | UN | وينبغي المضي في النداء الذي وجهه اﻷمين العام لتحسين شروط نابولي بما يفضي الى رفع الحد اﻷقصى لتخفيف الدين وتوسيع نطاقها ليشمل مزيداً من البلدان ومن أنواع الدين. |
On a fait état à ce propos de la réunion de Cartagena où il avait été proposé de créer un fonds pour les déchets liquides en combinant les fonds provenant de plusieurs échanges de créances et d'autres mécanismes d'allégement de la dette. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى اجتماع كرتاخينـا الـذي اقترحـت فيه إمكانية إنشاء صنـدوق لفضـلات السيولة بالجمـع بيـن اﻷموال المتأتية مـن عدة عمليات لمقايضـة الديـن وآليات أخرى لتخفيف الدين. |
Nous demandons aux créanciers de ne pas vendre leurs créances sur des PPTE à des créanciers qui ne participeraient pas de manière adéquate aux efforts d'allégement de la dette. | UN | ونهيب بالدائنين ألا يُقدموا على بيع مطالبات الديون الواقعة على البلدان المستفيدة من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لدائنين لا يشاركون بالقدر الكافي في الجهود الرامية لتخفيف الدين. |
Dans ce contexte, la récente initiative multilatérale d'allégement de la dette proposée par le Groupe des Huit (G-8) à son Sommet de 2005 à Gleneagles est des plus opportunes. | UN | وفي هذا الإطار، تجد المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف الدين التي اقترحتها مؤخرا مجموعة الثمانية في مؤتمر قمتها الذي انعقد في عام 2005 في غلين إيغلز ترحيباً شديداً. |
Nous demandons aux créanciers de ne pas vendre leurs créances sur des PPTE à des créanciers qui ne participeraient pas de manière adéquate aux efforts d'allégement de la dette. | UN | ونهيب بالدائنين ألا يُقدموا على بيع مطالبات الديون الواقعة على البلدان المستفيدة من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لدائنين لا يشاركون بالقدر الكافي في الجهود الرامية لتخفيف الدين. |
Parmi les pays remplissant les conditions requises et pouvant bénéficier de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale figurent l'Érythrée, le Népal, la Somalie et le Soudan. | UN | وتشمل البلدان التي لم تستوف معيار المديونية والتي ما زالت مؤهلة لتخفيف الدين بموجب مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين إريتريا والسودان والصومال ونيبال. |
Il accueille avec satisfaction la proposition de création d'une association pour le développement, formulée lors du Sommet de Lyon par le Groupe des sept, qui a en outre reconnu la nécessité d'adopter des mesures d'allégement de la dette plus larges que celles des Accords de Naples. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالمقترحات المقدمة في ليون من قبل البلدان الصناعية الرئيسية السبعة بصدد إقامة شراكة من أجل التنمية، وكذلك باعتراف ذلك المحفل بالحاجة الى تجاوز أحكام نابلي في اتخاذ تدابير لتخفيف الدين. |
Les sept grands pays industrialisés - il faut leur rendre cette justice - ont fait savoir qu'ils envisageaient de fournir une assistance aux pays ayant les taux de croissance les plus faibles, tandis que le Club de Paris étudie différentes formules d'allégement de la dette dans un souci de permettre aux pays en développement de participer réellement à l'économie mondiale. | UN | وأضاف أن الدول الصناعية السبع الكبرى قد اقترحت، مشكورة، توفير المساعدة للبلدان ذات معدلات النمو اﻷبطأ، في حين عكف نادي باريس على دراسة نُهُج لتخفيف الدين في محاولة لتمكين البلدان النامية من الاشتراك المجدي في الاقتصاد العالمي. |
Pour de nombreux pays d'Afrique, maintenir la stabilité d'une planification à long terme sera impossible sans un allègement de la dette plus systématique et plus soutenu. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان الأفريقية، لا يمكن التخطيط على الأمد الطويل بدون عملية أكثـر انتظـاما واستدامـة لتخفيف الدين. |
À l'échelle internationale, le monde développé doit coopérer davantage et renforcer son aide pour rendre effectif l'allègement de la dette et relancer le cycle de négociations de Doha sur le développement. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يجب أن تقوم البلدان المتقدمة بتقديم تعاون أكبر ومساعدة لتخفيف الدين وإعادة إحياء مفاوضات دورة الدوحة من أجل التنمية. |
À ce jour, l'Afrique sub-saharienne est la seule région qui a vu un allègement réel de sa dette au titre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et de l'Initiative d'allègement de la dette multilatérale. | UN | وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هي المنطقة الوحيدة حاليا التي شهدت انخفاضا حقيقيا في الدين في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف الدين. |
:: Poursuivent leurs efforts pour alléger la dette illégitime des pays très endettés de façon à garantir qu'une part considérable des fonds versés soit affectée au renforcement des systèmes de santé et à la lutte contre le VIH/sida; | UN | :: مواصلة الجهود المبذولة لتخفيف الدين الذي لا مسوغ له عن كاهل البلدان المثقلة بالديون لكفالة استخدام نسبة كبيرة من الأموال المفرج عنها في تعزيز النظم الصحية والتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Il faudrait, comme le demande le Secrétaire général, améliorer les conditions définies à Naples en relevant le plafond établi pour l'annulation de la dette et en appliquant ces conditions à davantage de pays et à un plus grand nombre de types de dettes. | UN | وينبغي المضي في النداء الذي وجهه اﻷمين العام لتحسين شروط نابولي بما يفضي إلى رفع الحد اﻷقصى لتخفيف الدين وتوسيع نطاقها ليشمل مزيداً من البلدان ومن أنواع الدين. |
Il faudrait, comme le demande le Secrétaire général améliorer les conditions définies à Naples en relevant le plafond établi pour l'annulation de la dette et en appliquant ces conditions à davantage de pays et à un plus grand nombre de types de dettes. | UN | وينبغي المضي في النداء الذي وجهه اﻷمين العام لتحسين شروط نابولي بما يفضي الى رفع الحد اﻷقصى لتخفيف الدين وتوسيع نطاقها ليشمل مزيداً من البلدان ومن أنواع الدين. |
Le montant total cumulé de l'allégement de la dette pour lequel des contributions ont été annoncées en faveur de ces 22 pays africains s'élève à 32 milliards 250 millions de dollars. | UN | وبلغ الحجم التراكمي لتخفيف الدين الملتزم به لـ 22 بلدا من البلدان الأفريقية 32.25 بليون دولار. |