Les formes nouvelles et novatrices d'allégement de la dette doivent être sérieusement étudiées. | UN | كما ينبغي التوصل إلى أشكال جديدة ومبتكرة لتخفيف عبء الديون وبصورة جدية. |
Toutefois, il est nécessaire de chercher des mesures additionnelles d'allégement de la dette impliquant les autres institutions multilatérales. | UN | ومع ذلك، ينبغي إيلاء الاعتبار لاتخاذ تدابير إضافية لتخفيف عبء الديون تشمل مؤسسات أخرى متعددة الأطراف. |
Nous devons nous attaquer au fardeau de la dette des pays en développement d'une façon globale, par le biais de mesures d'allégement de la dette novatrices et plus efficaces. | UN | ويجب أن نتعامل بشكل شامل مع عبء الدين على البلدان النامية باتخاذ تدابير ابتكارية وفعالة لتخفيف عبء الديون. |
La Tanzanie a déjà bénéficié d'une annulation totale de sa dette au titre de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale. | UN | واستفادت تنزانيا فعلا من إلغاء الديون بنسبة 100 في المائة في إطار المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون. |
Cela porte à environ 11 milliards de dollars le montant total de l'aide fournie au titre de l'allégement de la dette. | UN | وهذا ما يجعل المبلغ الإجمالي لتخفيف عبء الديون نحو 11 بليون دولار. |
Nous analyserons les mécanismes d'allègement de la dette afin d'atténuer les effets néfastes en cas de crise d'endettement inévitable. | UN | وسنحلل الآليات المناسبة لتخفيف عبء الديون بغية تخفيف حدة الآثار السلبية عندما لا يكون هناك مفر من أي أزمة دين. |
Des politiques novatrices d'allégement de la dette constituent une composante nécessaire de tout effort visant à éliminer la pauvreté. | UN | والسياسات المبتكرة لتخفيف عبء الديون عنصر أساسي في أي جهد يرمي إلى كفالة القضاء على الفقر. |
Il est entendu que l'aide en matière d'allégement de la dette ne devrait pas être fournie au détriment d'autres flux d'APD. | UN | ومن المتفق عليه أنه لا ينبغي تقديم المساعدة لتخفيف عبء الديون على حساب التدفقات الأخرى للمساعدة الانمائية الرسمية. |
En outre, l'endettement de la région a diminué grâce à une augmentation des recettes d'exportation et à des mesures d'allégement de la dette dont ont bénéficié certains pays. | UN | وعلاوة على ذلك، انخفض عبء ديون المنطقة جراء ارتفاع إيرادات الصادرات وتوفير تدابير لتخفيف عبء الديون لبعض البلدان. |
Le plein accès aux marchés par tous les PMA viendrait compléter de manière essentielle les mesures d'allégement de la dette. | UN | وستكون إتاحة الوصول التام إلى الأسواق أمام أقل البلدان نموا مكملا ضروريا لتخفيف عبء الديون. |
Par ailleurs, malgré les politiques économiques rationnelles adoptées par le Gouvernement, le Soudan n'a bénéficié d'aucune des initiatives en matière d'allégement de la dette. | UN | وعلاوة على ذلك، برغم السياسات الاقتصادية السليمة التي اعتمدتها الحكومة، فإنها لم تستفد من أي مبادرة لتخفيف عبء الديون. |
Nous nous félicitons de l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale et nous espérons que les intentions politiques du G8 se traduiront en engagements inconditionnels. | UN | ونحن نرحب بالمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون ونتطلع إلى أن تتحول النوايا السياسية لمجموعة الثمانية تحولا تاما إلى التزام غير مشروط. |
Les efforts du Burkina Faso en matière de stabilité économique ont été récompensés par son éligibilité à l'initiative d'allégement de la dette multilatérale. | UN | وجهود بوركينا فاسو لتحقيق الاستقرار الاقتصادي أدت إلى الأهلية للمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون. |
Elle continuera de soutenir les mesures d'allégement de la dette multilatérale dans le cadre de l'Initiative PPTE. | UN | كما تستمر في دعمها لتخفيف عبء الديون المتعددة الأطراف عبر مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il faudrait s'intéresser à un cadre pour l'allégement de la dette à l'intention des pays en développement à revenu moyen. | UN | وأشار إلى أنه يجب النظر في وضع إطار لتخفيف عبء الديون بالنسبة للبلدان النامية المتوسطة الدخل. |
l'allégement de la dette dont nous avons bénéficié grâce à ce fonds a été renforcer directement le budget du secteur social. | UN | أما المساعدة التي تلقيناها من الصندوق لتخفيف عبء الديون فقد ذهبت مباشرة لدعم ميزانية القطاع الاجتماعي. |
Le montant total de l'allègement de la dette accordée était de 18 291 millions de dollars. | UN | وقد بلغ مجموع ما قُدم لتخفيف عبء الديون 18291 مليون دولار أمريكي. |
Des mesures ont certes été prises pour alléger le fardeau de la dette; ainsi, le Groupe des Sept a annulé ou réduit certaines catégories de la dette. | UN | وقد اتُخذت فعلا تدابير لتخفيف عبء الديون من ذلك أن مجموعة البلدان السبعة قد ألغت أو خفضت بعض فئات الديون. |
L'ensemble des mesures prises par la communauté internationale pour alléger la dette doit s'accompagner de mesures réalistes d'appui à la croissance des pays d'Afrique. | UN | ومجموعة التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لتخفيف عبء الديون ينبغي أن تكملها خطوات واقعية لدعم النمو في البلدان اﻷفريقية. |
En troisième lieu, on n'a pas suffisamment pris en considération la nécessité de prendre de nouvelles initiatives en matière de réduction de la dette. | UN | وثالثا، لم يتم بصورة كافية تناول الحاجة لمبادرات إضافية لتخفيف عبء الديون. |
Les gains financiers procurés au Gouvernement par l'allégement de dette qu'il a obtenu en 2005 lui ont permis d'affecter des fonds spéciaux au ministère de la Condition de la femme. | UN | وعقب المكاسب المالية التي عادت على الحكومة النيجيرية نتيجة لتخفيف عبء الديون الذي حصلت عليه في سنة 2005، جرى تخصيص اعتمادات خاصة إلى الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة. |
Plusieurs commissions ont souligné que la croissance économique, la mobilisation de ressources suffisantes pour le développement et, surtout, pour l'élimination de la pauvreté, de même que l'adoption de mesures propres à alléger le fardeau de la dette, étaient essentielles pour lutter contre la pauvreté. | UN | وأكدت لجان عديدة، كجزء من تهيئة بيئة ملائمة للقضاء على الفقر، على أهمية النمو الاقتصادي، والموارد الكافية للتنمية وبصفة خاصة للقضاء على الفقر، وعلى أهمية التدابير المحددة لتخفيف عبء الديون. |
Nous nous félicitons des mesures prises par la communauté internationale aux niveaux bilatéral et multilatéral pour alléger le poids de la dette. | UN | ونحن نرحب بالتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف لتخفيف عبء الديون. |