"لتخفيف معاناة" - Traduction Arabe en Français

    • pour atténuer les souffrances
        
    • pour alléger les souffrances
        
    • pour soulager les souffrances
        
    • à atténuer les souffrances des
        
    • afin de soulager les souffrances
        
    • afin d'alléger les souffrances
        
    • soulager les souffrances de
        
    • pour alléger la souffrance de
        
    • pour alléger leurs souffrances
        
    • vue de soulager les souffrances
        
    • but d'alléger les souffrances
        
    • afin d'atténuer les souffrances
        
    • réduire les souffrances
        
    Il a souligné qu'il fallait que les donateurs et les institutions internationales fassent beaucoup plus pour atténuer les souffrances des populations les plus vulnérables. UN وشدد على أنه يلزم الجهات المانحة والمؤسسات الدولية القيام بأكثر من ذلك بكثير لتخفيف معاناة الفئات الأكثر ضعفا.
    Rendant hommage à tous ceux qui se dévouent partout dans le monde pour atténuer les souffrances des victimes de la torture et contribuer à leur rétablissement, UN وإذ يشيدون بجميع من يعملون بتفان لتخفيف معاناة ضحايا التعذيب ومساعدتهم على الإبلال من آثاره في جميع أنحاء العالم،
    Pour sa part, la Turquie n'a rien épargné, dans la limite de ses moyens pour alléger les souffrances du peuple azerbaïdjanais. UN وقد بذلت تركيا، من جهتها، جميع ما تسمح به مواردها لتخفيف معاناة الشعب اﻷذربيجاني.
    Nous félicitons tous les organismes des Nations Unies et les autres donateurs qui ont intensifié leurs activités pour alléger les souffrances des habitants du Darfour. UN وإننا نشيد بكل وكالات الأمم المتحدة والمانحين الآخرين الذين رفعوا مستوى أنشطتهم لتخفيف معاناة أهل دارفور.
    Israël ne peut pas aveugler la communauté internationale en énumérant simplement les mesures prises pour soulager les souffrances des Palestiniens. UN ولا يمكن لإسرائيل أن تحجب رؤية المجتمع الدولي بالقيام ببساطة بسرد الإجراءات المتخذة لتخفيف معاناة الفلسطينيين.
    Enfin, il y a lieu de féliciter l'Office pour le dévouement avec lequel il s'emploie constamment à atténuer les souffrances des Palestiniens dans les circonstances actuelles. UN وقال في الختام، إنه يشيد بالوكالة لتفانيها الثابت لتخفيف معاناة الفلسطينيين في ظل الظروف الحالية.
    De notre côté, nous continuerons à apporter notre concours afin de soulager les souffrances du peuple palestinien, dans toute la mesure possible. UN ومن جانبنا، سنستمر، بقدر الإمكان، في تقديم المساعدة لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    Nous apprécions fortement le rôle des organismes de l'ONU qui apportent secours et aide humanitaire sur le terrain afin d'alléger les souffrances de la population palestinienne. UN ونقدر جدا الدور الذي تؤديه وكالات الأمم المتحدة في تقديم المساعدة الإنسانية في الميدان لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    La communauté internationale pourrait faire bien plus pour atténuer les souffrances du peuple palestinien. UN إذ يستطيع المجتمع الدولي أن يقوم بمزيد من العمل لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    L'UE mettra tout en oeuvre pour atténuer les souffrances de la population rwandaise touchée et espère une réaction générale à l'échelle mondiale en faveur d'un soutien au Rwanda. UN وسيفعل الاتحاد اﻷوروبي كل ما بوسعه لتخفيف معاناة السكان الروانديين المتأثرين ويأمل في استجابة عامة على الصعيد العالمي بشأن تقديم الدعم إلى رواندا.
    Les ministres ont décidé que la CPLP apporterait, en collaboration avec d'autres organismes internationaux, une assistance humanitaire pour atténuer les souffrances des victimes de la guerre en Angola. UN وقرر الوزراء أن تساهم جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، بالشراكة مع المنظمات الدولية اﻷخرى، في تقديم المساعدة اﻹنسانية لتخفيف معاناة ضحايا الحرب اﻷنغولية.
    Nous estimons qu'il reste encore beaucoup à faire pour alléger les souffrances des citoyens cubains. UN نؤمن بأنه لا يزال هناك المزيد الذي يتعين عمله لتخفيف معاناة المواطنين الكوبيين.
    Il n'est pas encore trop tard pour alléger les souffrances permanentes de nombre d'habitants des pays en développement. UN ولم يفُت الأوان لتخفيف معاناة كثير من الناس في البلدان النامية.
    Enfin, je voudrais évoquer la question de l'aide internationale pour alléger les souffrances du peuple palestinien. UN أخيراً، أود أن أتناول مسألة المساعدة الدولية لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    Israël ne peut pas aveugler la communauté internationale en énumérant simplement les mesures prises pour soulager les souffrances des Palestiniens. UN ولا يمكن لإسرائيل حجب أنظار المجتمع الدولي بمجرد تعديد الإجراءات المتخذة لتخفيف معاناة الفلسطينيين.
    La communauté internationale a une responsabilité majeure en l'occurrence : prendre des mesures efficaces pour soulager les souffrances de la population palestinienne. UN وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية رئيسية عن اتخاذ تدابير فعالة لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    Les participants à la réunion ont appelé les pays donateurs et les organisations humanitaires internationales à atténuer les souffrances des Somaliens causées par la sécheresse. UN - دعا المجتمعون الدول المانحة والمنظمات الإنسانية الدولية لتخفيف معاناة الشعب الصومالي جراء الجفاف.
    Le Conseil appelle en outre la communauté internationale à accroître l'aide humanitaire d'urgence à l'Afghanistan afin de soulager les souffrances du peuple afghan. UN وفضلا عن ذلك، يناشد المجلس المجتمع الدولي تقديم المساعدات اﻹنسانية العاجلة إلى أفغانستان لتخفيف معاناة الشعب اﻷفغاني.
    Après les récents combats, il faut à présent que des opérations humanitaires ciblées puissent débuter dès que possible afin d'alléger les souffrances de la population. UN وبعد القتال الذي وقع مؤخرا، تدعو الحاجة حاليا إلى بدء عمليات إنسانية مستهدفــة في أقرب وقت ممكن لتخفيف معاناة الشعب.
    5. INVITE le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés à allouer des ressources supplémentaires pour alléger la souffrance de ces réfugiés. UN 5 - يدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى تخصيص مزيد من الموارد لتخفيف معاناة هؤلاء اللاجئين؛
    INVITE les États membres à coopérer avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés en vue de freiner la baisse de l'aide aux réfugiés et d'assurer des ressources supplémentaires pour alléger leurs souffrances dans les pays islamiques. UN 9 - يدعو الدول الأعضاء إلى التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين للعمل على الحد من انخفاض المساعدات المقدمة للاجئين ولتدبير موارد إضافية لتخفيف معاناة هؤلاء اللاجئين في الدول الإسلامية.
    Pour terminer, je tiens à redire la volonté de mon pays de contribuer aux efforts internationaux en vue de soulager les souffrances du peuple libyen. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا استعداد بلدي للإسهام في المساعي الدولية لتخفيف معاناة المواطنين الليبيين.
    1. EXPRIME ses remerciements aux Etats membres, et notamment les pays du Conseil de coopération du Golfe, pour l'assistance qu'ils ont fourni au Mozambique dans le but d'alléger les souffrances de son peuple victime des inondations qui ont dévasté le pays. UN وبعد الإطلاع على تقرير الأمين العام بهذا الشأن، 1 - يعرب عن شكرها للدول الأعضاء وخاصة دول الخليج العربية للمساعدات التي قدمتها لموزمبيق لتخفيف معاناة شعبها من جراء الفيضانات التي اجتاحت البلاد؛
    Il se félicite en particulier de la décision prise par les dirigeants régionaux d'assouplir les sanctions afin d'atténuer les souffrances du peuple burundais. UN كما يرحب المجلس، بوجه خاص، بقرار زعماء المنطقة تخفيف الجزاءات لتخفيف معاناة شعب بوروندي.
    ii) À insister auprès du Gouvernement indien pour qu'il prenne immédiatement des mesures afin de réduire les souffrances infligées aux Cachemiriens par ses forces de sécurité; UN ' 2` الضغط على الحكومة الهندية لكي تتخذ خطوات فورية لتخفيف معاناة الكشميريين على يد قوات أمنها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus