Ces méthodes, déclarait-on, étaient utilisées pour intimider et punir les prisonniers ou leurs arracher des aveux. | UN | وقيل إن هذه الممارسة تستخدم كوسيلة لانتزاع اعترافات أو لتخويف المحبوسين أو لمعاقبتهم. |
Dans certains cas, paraît-il, la SPLA et le Service de police du Sud-Soudan auraient été mis à contribution pour intimider les opposants. | UN | وقد أفادت الأنباء باستخدام الجيش الشعبي لتحرير السودان وجهاز شرطة جنوب السودان، في بعض الحالات، لتخويف المعارضين. |
Nombre d'entre elles ont été soumises à d'impressionnantes manœuvres d'intimidation et certaines à des actes d'extrême violence. | UN | فقد تعرضت كثيرات لتخويف شديد وتعرض البعض لعنف بالغ. |
Les personnes fuyant le Timor oriental disent avoir été en butte à des mesures d'intimidation extrêmes et à des actes de violence. | UN | ويقول الفارون من تيمور الشرقية إنهم تعرضوا لتخويف شديد وأعمال عنف. |
Parallèlement, les autorités aéroportuaires utilisent des techniques spéciales, notamment des sirènes et des lumières aveuglantes pour effrayer les chiens. | UN | وفي أثناء ذلك، تستخدم سلطات المطار تدابير خاصة منها أصوات الصفارات والأضواء الساطعة لتخويف الكلاب. |
La torture serait employée pour faire peur aux détenus et obtenir des aveux. | UN | وقيل إن التعذيب يُستخدم لتخويف المحتجزين وللحصول على اعترافات. |
Il a également indiqué qu'il n'avait jamais été question d'intimider les membres de cette organisation. | UN | وأفادت الحكومة أيضاً بأنه لم تكن هناك أية نية لتخويف أي عضو من أعضاء منظمة حقوق الإنسان. |
Cette opération n'était qu'un coup monté pour intimider et perturber gravement le fonctionnement de l'ambassade. | UN | وواضح أن هذا عمل مدبر لتخويف السفارة البريطانية ويمثل تدخلا خطيرا في مهامها. |
La torture serait également pratiquée pour intimider les détenus, les dissuader de se livrer à des activités politiques et leur extorquer de l'argent. | UN | كما أفيد باستخدام التعذيب وسيلة لتخويف المحتجزين وردعهم عن ممارسة أنشطة سياسية ولابتزاز الرشوة. |
Des tentatives ont été faites pour intimider les juges et magistrats chargés de l'affaire d'un dirigeant d'une organisation populaire accusé d'avoir proféré des menaces contre des dirigeants de l'opposition. | UN | وجرت محاولات لتخويف المسؤولين القضائيين المشاركين في قضية زعيم منظمة شعبية اتهم بتهديد زعماء المعارضة. |
Parfois, ces personnes sont utilisées pour intimider des communautés, des opposants politiques et des concurrents commerciaux ou exercer des pressions sur eux ainsi que pour faciliter ou couvrir des activités illicites. | UN | وفي بعض الأحيان، استغل هؤلاء الأشخاص لتخويف المجتمعات المحلية والمعارضين السياسيين والمنافسين التجاريين أو الضغط عليهم، فضلا عن تيسير الأنشطة غير المشروعة أو التستر عليها. |
Ce pouvoir ne doit pas être exercé pour régler de vieux différends politiques ou pour intimider de petits États. | UN | وينبغي ألا تمارس تلك السلطة لتصفية حسابات سياسية قديمة أو لتخويف دول صغيرة. |
En outre, Israël et certains de ses alliés lancent de fausses accusations contre l'Office pour intimider son personnel et nuire à son travail. | UN | وعلاوة على ذلك وجهت إسرائيل وبعض حلفاؤها اتهامات كاذبة إلى الوكالة لتخويف موظفيها وتقويض عملها. |
Les renseignements complémentaires soumis au Comité par cette nièce indiquent que les actes d'intimidation de la police à l'égard de l'auteur et de sa famille se sont poursuivis, ce que l'auteur a signalé à la Commission des droits de l'homme du Pendjab. | UN | وتشير معلومات أخرى مقدمة من ابنة شقيق مقدم البلاغ إلى اللجنة بأن مقدم البلاغ وأسرته قد تعرضا لتخويف مستمر من الشرطة وبأن مقدم البلاغ قد أخطر لجنة حقوق الإنسان في البنجاب بذلك. |
Lorsque les enquêteurs ont pu enfin s'y rendre, le 8 février, il est vite devenu apparent qu'une campagne d'intimidation avait été lancée contre les témoins et les témoins potentiels. | UN | وعندمــا أصبح بوسع الفريق العــودة أخيرا، في ٨ شباط/فبراير، سرعان ما اتضح وجود نمط لتخويف الشهود الفعليين والمحتملين. |
Quelques tentatives isolées d'intimidation des électeurs et de désorganisation du scrutin ont été promptement réprimées par les autorités locales. | UN | وجرت بضع محاولات متفرقة لتخويف الناخبين وعرقلة العملية الانتخابية، ولكن السلطات المحلية تصدت بسرعة لتلك المحاولات ووضعتها عند حدها. |
Les généraux souhaitent que mari lance un cri de guerre pour effrayer les Nazis alors ils ont cédé. | Open Subtitles | الجنرالات يرغبون من زوجي إشعال صرخات الحرب لتخويف النازيين حتّى يتراجعون |
Fais ce que tu fais pour effrayer les gens dans le couloir. | Open Subtitles | عليك فعل هذا الشيء الذى تفعلينه لتخويف الناس في الرواق. |
Le but était apparemment de faire peur aux observateurs. | UN | ولا يوجد ما يدل على أن ما حدث كان أكثر من محاولة لتخويف المراقبين. |
Finalement, elle est sortie, mais elle était trop faible pour me faire peur. | Open Subtitles | أمشي أخيرا، وقالت انها يقفز، لكنها ضعيفة جدا لتخويف لي. |
Ces affaires illustrent l'instrumentalisation de l'appareil judiciaire en vue d'intimider quiconque est perçu comme un opposant au Gouvernement. | UN | وتسلط هذه الحالات الضوء على أن القضاء يُستخدم كأداة لتخويف أولئك الذين تعتبرهم الحكومة معارضين لها. |
Peut-être qu'elle émet ces pulsations extraordinaires pour éloigner les poissons qui la dérangent, mais personne ne le sait vraiment. | Open Subtitles | ربما هذا النبضِ الإستثنائيِ هو وسيلة دفاع الكلامز السمينةَ لتحذير او لتخويف الاسماك المفترسة لكن لا أحد يَعْرفُ حقاً |
On a aussi signalé des incidents — meurtres sélectifs et enlèvements — visant à intimider la population et à la dissuader de coopérer avec les autorisés gouvernementales. | UN | وقد حدثت أيضا أعمال قتل وخطف انتقائية وذلك لتخويف السكان وتثبيطهم عن التعاون مع السلطات الحكومية. |
La menace de mort sert à intimider une personne et constitue une mesure de persécution politique. | UN | فالتهديدات بالقتل تستخدم لتخويف الناس كوسيلة من وسائل الاضطهاد السياسي. |
Le taux de participation aux élections a été élevé en dépit des tentatives répétées de la part de certains éléments visant à intimider et à terroriser la population pour l'empêcher d'exercer son droit de vote, recourant à la violence pendant la campagne électorale, causant la mort de 14 civils innocents et faisant de nombreuses victimes. | UN | وقد جاءت هذه النتيجة الهائلة بالرغم من المحاولات المتكررة من بعض الدوائر لتخويف الناس وارهابهم لمنعهم من ممارسة حقهم في التصويت باللجوء إلى العنف في المعركة الانتخابية، مما أدى إلى مصرع ٤١ مدنياً بريئاً وإصابة الكثيرين. |