:: De la non-utilisation du montant approuvé au titre des mesures de sécurité et de sûreté, qui devaient comprendre la construction d'un nouveau quartier général de la Mission et le transfert des installations de transmission | UN | :: عدم استعمال مبلغ موافق عليه لتدابير الأمن والسلامة، مما كان سيشمل تشييد مبنى جديد لمقر البعثة ونقل مرافق الاتصالات |
L'OMI a souligné que l'application effective des mesures de sécurité maritime exigeait des partenariats public-privé aux niveaux national, régional et international. | UN | وأكدت المنظمة على أنَّ التنفيذ الفعَّال لتدابير الأمن البحري يتطلب إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Au cours des consultations officieuses, il fournira des précisions supplémentaires sur les aspects les plus récents de la situation concernant le règlement des contributions, des mesures destinées à encourager la rétention du personnel et la première étape des mesures de sécurité. | UN | وسوف يقدم المزيد من التفاصيل أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن أحدث ما طرأ على تسديد الأنصبة المقررة وبشأن تدابير تشجيع استبقاء الموظفين والمرحلة الأولى لتدابير الأمن. |
Il a en outre demandé que l'on applique rapidement les mesures de sécurité prioritaires, notamment celles concernant les responsables de la sécurité sur le terrain, la formation et les communications. | UN | ودعت أيضا إلى التنفيذ العاجل لتدابير الأمن ذات الأولوية، بما في ذلك تلك المتعلقة بضباط الأمن الميدانيين والتدريب والاتصالات. |
Quiconque transporte des armes et des munitions doit avoir le permis d'acquisition et de possession d'armes et les documents correspondant aux armes transportées, ces dernières devant respecter les mesures de sécurité précisées ci-après : | UN | على أي شخص يحمل الأسلحة والذخائر الحصول على إجازة الحيازة ورخصة الملكية ذات الصلة بالسلاح على أن يخضع حملها لتدابير الأمن التالية: |
Le Ministre des affaires étrangères a également indiqué que le Gouvernement fournirait le mobilier et le matériel nécessaires pour 100 hauts fonctionnaires et membres du personnel et accorderait une attention particulière aux mesures de sécurité. | UN | وأشار وزير الخارجية أيضا إلى أن الحكومة سوف تقدم أيضا أثاثات ومعدات مكتبية لما يبلغ 100 من المسؤولين والموظفين، وأنه سيولى اهتمام خاص لتدابير الأمن(). |
Un examen complet des mesures de sécurité a été entrepris. | UN | وجرت عملية مراجعة دقيقة لتدابير الأمن. |
En revanche, on s'attend à ce que le coût des carburants soit plus élevé que prévu, de même que les remboursements relatifs à des mesures de sécurité prises dans les lieux d'hébergement, et des groupes électrogènes de forte puissance doivent être remplacés parce qu'ils ont subi des dommages imprévus et les besoins opérationnels ont évolué. | UN | وستتأثر الاحتياجات الإجمالية المنخفضة المتوقعة بالارتفاع المتوقع في تكلفة الوقود، وارتفاع الاحتياجات من رد التكاليف لتدابير الأمن في أماكن السكن واستبدال المولدات عالية القدرة بسبب الأضرار غير المتوقعة والتغيرات في الاحتياجات التشغيلية. |
:: Prié les pays qui ont actuellement des activités de production ou de transport de déchets nucléaires d'adopter des mesures visant à renforcer la coopération internationale, afin d'assurer le respect des mesures de sécurité liées au transport de matières radioactives, en particulier celles adoptées lors de la quarante-septième Conférence générale de l'Agence internationale de l'énergie atomique tenue en Autriche en 2003. | UN | :: حث البلدان الضالعة حاليا في إنتاج أو شحن النفايات النووية على اعتماد تدابير تستهدف تعزيز التعاون الدولي بغية الامتثال لتدابير الأمن المتعلقة بنقل المواد المشعة، ولا سيما التدابير التي أقرت في الدورة 47 للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي عقد في النمسا 2003 |
− Le bulletin trimestriel Transport Newsletter (Bulletin des transports) et une série d'études analytiques ont aidé les pays en développement à se préparer à l'application des mesures de sécurité maritime en renforçant leurs connaissances et en les aidant à préparer les négociations sur les services de transport et de logistique; | UN | :: قدمت رسالة النقل الإخبارية الفصلية وسلسلة الورقات التحليلية الدعم للبلدان النامية لتتمكن من الامتثال لتدابير الأمن البحري، وبناء معارفها وتجهيز مواقفها المتعلقة بالمفاوضات بشأن خدمات النقل والخدمات اللوجستية. |
Des études sur les mesures introduites pour améliorer la sécurité dans le transport maritime et la chaîne d'approvisionnement peuvent fournir des indications sur les coûts potentiels des mesures de sécurité maritime. | UN | 149 - والدراسات بشأن التدابير التي بدأ العمل بها لتعزيز النقل البحري وأمن سلسلة الإمداد يمكن أن توفر مؤشرا على التكاليف المحتملة لتدابير الأمن البحري. |
f) Aperçu des mesures de sécurité employées dans le cadre de son registre national pour prévenir les manipulations non autorisées et les fausses manœuvres ainsi que des procédures prévues pour actualiser ces mesures; | UN | (و) عرض عام لتدابير الأمن المستخدمة في السجل الوطني لمنع أي تلاعب ومنع أي خطأ من المشغِّل، وكيفية تحديث هذه التدابير؛ |
De plus, conformément à la pratique antérieure, le PNUD demande l'autorisation, à titre exceptionnel pendant la période 2014-2017, d'engager un montant de 30 millions de dollars des ressources ordinaires au titre des mesures de sécurité, qui sera affecté exclusivement au financement de nouvelles activités de sécurité prescrites par le Département de la sûreté et de la sécurité de l'ONU. | UN | 15 - وإضافة إلى الممارسة السابقة ومتابعة لها، يطلب البرنامج الإنمائي إذنا استثنائيا لإنفاق زهاء 30 مليون دولار للفترة 2014-2017 في صورة موارد عادية لازمة لتدابير الأمن التي ستقتصر على الولايات الأمنية الجديدة والناشئة حسب المحدد في التوجيهات الصادرة عن إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن. |
h) Souscrire à la proposition du Directeur exécutif tendant, comme dans les décisions 2008/6 et 2012/3, à autoriser ce dernier à titre exceptionnel au cours de la période 2014-2017 à engager jusqu'à 5,8 millions de dollars de ressources ordinaires supplémentaires au titre des mesures de sécurité. | UN | (ح) يؤيد اقتراح المدير التنفيذي، المماثل للاقتراح الوارد في المقرر 2008/6 والمقرر 2012/3، بمنحه سلطة استثنائية خلال الفترة 2014-2017 للتصرف في مبلغ يصل إلى 5.8 مليون دولار إضافية من الموارد العادية لتدابير الأمن. |
Il relève de la responsabilité fondamentale des États de veiller à la mise en œuvre effective des mesures de sécurité nucléaire et de protection physique, comme énoncé dans l'amendement de 2005 à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et indiqué dans la publication no 20 de la Collection Sécurité nucléaire de l'AIEA, parue dans la catégorie < < Fondements de la sécurité nucléaire > > . | UN | ٢ - ولا يزال التطبيق الفعلي لتدابير الأمن النووي والحماية المادية يشكل مسؤولية أساسية للدول، على نحو ما ثُبّت في عدد من الوثائق، منها تعديل عام 2005 لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وما أشير إليه في أساسيات الأمن النووي: الهدف والعناصر الأساسية لنظام الأمن النووي للدولة (الوثيقة رقم 20 من سلسلة وثائق الأمن النووي الصادرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية). |
Le Comité croit comprendre que les frais partagés seraient ajustés en fonction de l'accord qui sera passé entre l'ONU et ses partenaires du système des Nations Unies en la matière, ainsi que l'a décidé l'Assemblée générale dans sa résolution 55/238 du 23 décembre 2000 sur les arrangements en matière de partage des coûts des mesures de sécurité interinstitutions (voir aussi le document A/56/6, par. 30.2 à 30.8). | UN | ويتضح للجنة أنه سيتم تعديل التكاليف المتقاسمة في ضوء الاتفاق الذي ستوضع صيغته النهائية بين الأمم المتحدة وشركائها في منظومة الأمم المتحدة بشأن ترتيبات تقاسم النفقات، كما ارتأت الجمعية العامة في قرارها 55/238، المؤرخ في 23 كانون الأول/ديسمبر 2000 بشأن ترتيبات تقاسم التكاليف بالنسبة لتدابير الأمن المشتركة بين المنظمات. (انظر أيضاً الوثيقة A/56/6، الفقرات 30-2-30-8). |
Elles ont fermement appuyé une poursuite de la coopération régionale visant à empêcher et combattre la piraterie et le vol à main armée en mer dans les zones à haut risque et ont exprimé l'espoir que les mesures de sécurité maritime adoptées par l'OMI soient aussi bénéfiques. | UN | وأعربت عن دعمها القوي لتعزيز التعاون الإقليمي من أجل منع ومكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر في المناطق المعرضة للخطر الشديد وأعربت عن أملها في أن يكون لتدابير الأمن البحري التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية أثر إيجابي. |
Au paragraphe 6 de la section XI de sa résolution 59/276 du 23 décembre 2004, l'Assemblée générale a souscrit à la recommandation du Comité consultatif tendant à autoriser le Secrétaire général à contracter des engagements, à concurrence de 1 million de dollars, dont le Secrétaire général attesterait qu'ils ont trait aux mesures de sécurité. | UN | وأيدت الجمعية العامة، في الفقرة 6 من الجزء الحادي عشر من قرارها 59/276، توصية اللجنة الاستشارية بأن يؤذن للأمين العام بالدخول في التزامات لا تتجاوز مليون دولار على أساس أن يشهد الأمين العام بأنها ضرورية لتدابير الأمن. |
Les engagements ci-après ont été contractés en vertu de cette résolution : a) 7 337 800 dollars, dont le Secrétaire général atteste qu'ils ont trait au maintien de la paix et de la sécurité; b) 103 700 dollars, dont le Président de la Cour internationale de Justice atteste qu'ils ont trait à des dépenses imprévues de la Cour; et c) 4 200 dollars afférents aux mesures de sécurité interorganisations. | UN | وبموجب أحكام القرار، تم الدخول بالالتزامات المالية التالية: (أ) مبلغ 800 337 7 دولار صادق عليه الأمين العام باعتباره متصلا بصون السلم والأمن؛ (ب) مبلغ 700 103 دولار صادق عليه رئيس محكمة العدل الدولية باعتباره متصلا بنفقات غير منظورة فيما يتعلق بالمحكمة؛ (ج) مبلغ 200 4 دولار مخصص لتدابير الأمن المشتركة بين المنظمات. |