"لتدابير التكيف" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures d'adaptation
        
    • de mesures d'adaptation
        
    • des mesures d'ajustement
        
    • les mesures d'adaptation
        
    Pour être efficace, la mise en oeuvre des mesures d'adaptation suppose l'accès à des technologies et un appui financier ainsi que l'échange d'informations UN سيتوقف التنفيذ الناجح لتدابير التكيف على الوصول إلى التكنولوجيا والدعم المالي وكذلك على تبادل المعلومات
    des mesures d'adaptation propres à renforcer et à améliorer les pratiques de gestion des terres pourraient améliorer la résistance aux changements climatiques. UN ويمكن لتدابير التكيف التي تعمل على تعزيز وتحسين ممارسات إدارة الأراضي زيادة المرونة في مواجهة هذه الآثار.
    Il faut appuyer l'évaluation économique des mesures d'adaptation prises dans différents secteurs et leur intégration dans les plans nationaux de développement. UN الحاجة إلى دعم التقييم الاقتصادي لتدابير التكيف في مختلف القطاعات وإدماجه في خطط التنمية الوطنية
    Il faudrait donc favoriser la mise en place d'arrangements institutionnels nationaux solides pour la planification et la mise en œuvre de mesures d'adaptation. UN وقد اقترح توفير الدعم لوضع ترتيبات مؤسسية وطنية قوية من أجل التخطيط لتدابير التكيف وتنفيذها.
    Il faut donc des solutions concertées qui contribuent à prévenir les effets négatifs de mesures d'adaptation prises unilatéralement et à trouver des solutions plus globales. UN ويستوجب ذلك حلولا تعاونية تساعد على منع الآثار السلبية لتدابير التكيف المتخذة من جانب واحد وتحديد حلول أكثر شمولا.
    L'application même rigoureuse par nos États des mesures d'ajustement structurel reste lourdement hypothéquée par la double pesanteur de la dette extérieure et de la complexité des difficultés sociales. UN بل إن التطبيق الصارم من جانب دولنا لتدابير التكيف الهيكلي ما زال يتعرض للتهديد الخطير من جراء العبء المزدوج عبء الدين الخارجي وتعقد المشاكل الاجتماعية.
    À la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention, un programme de travail sur les mesures d'adaptation et de riposte a été adopté, ce qui constitue un pas en avant important vers l'intégration des stratégies d'adaptation dans la réponse internationale aux changements climatiques et dans la planification du développement durable. UN وأضاف أيضا أن الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية قد اعتمدت برنامج عمل لتدابير التكيف والاستجابة، وهي خطط هامة في تعميم التكيف في الاستجابة الدولية لتغير المناخ وفي التخطيط للتنمية المستدامة.
    Les participants ont décrit les moyens par lesquels les décideurs responsables d'un secteur pouvaient dépasser les limites sectorielles et envisager des relations intersectorielles afin d'identifier les avantages mutuels des mesures d'adaptation intégrées. UN ولاحظ المشاركون الفرص المتاحة أمام صناع القرار الذين يضطلعون بمسؤوليات في قطاعات محددة للنظر خارج حدود القطاع والنظر في الروابط بين القطاعات بغية تحديد المنافع المشتركة لتدابير التكيف المتكاملة.
    20. S'agissant de l'évaluation économique, les participants ont relevé qu'il est difficile d'estimer les avantages monétaires des mesures d'adaptation. UN 20- وبخصوص تقدير القيمة الاقتصادية، لاحظ المشاركون صعوبة تقدير الفوائد المالية لتدابير التكيف.
    h) Définisse une vision stratégique des mesures d'adaptation et d'atténuation (Mongolie, MISC.2/Add.1); UN (ح) تضع رؤية استراتيجية لتدابير التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره (منغوليا، Misc.2/Add.1)؛
    36. Six Parties ont analysé les impacts économiques des changements climatiques et trois d'entre elles l'impact économique des mesures d'adaptation prévues. UN 36- ونظرت ستة أطراف في الآثار الاقتصادية لتغير المناخ؛ وحللت ثلاثة منها الأثر الاقتصادي لتدابير التكيف المزمع تنفيذها.
    On recommande aussi d'intégrer les études d'impact environnemental et l'évaluation de la biodiversité à la planification pour éviter les retombées négatives des mesures d'adaptation. UN وأوصت أيضاً بدمج عمليات تقدير الأثر البيئي وتقييم التنوع البيولوجي في التخطيط للحيلولة دون الحصول على نتائج سلبية لتدابير التكيف.
    D'autres participants ont insisté sur le fait qu'il faut prendre en compte le cycle de vie complet des mesures d'adaptation afin d'en évaluer les coûts et avantages directs et indirects et d'éviter de privilégier les options qui peuvent être faciles à évaluer mais pas nécessairement efficaces. UN وشدد مشاركون آخرون على ضرورة مراعاة دورة الحياة الكاملة لتدابير التكيف بغية تقييم تكاليفها وفوائدها المباشرة وغير المباشرة وتفادي الانحياز لخيارات التكيف التي قد تكون سهلة التقييم ولكنها ليست بالضرورة فعالة.
    c) Accroître le financement public des mesures d'adaptation. Les marchés commerciaux dans le domaine de l'adaptation étant encore immatures, une grande partie du financement doit être prise en charge par les gouvernements. UN (ج) زيادة التمويل العام لتدابير التكيف - فنظراً لأن الأسواق التجارية للتكيف مازالت في مراحلها الأولى، يتعين على الحكومات تغطية نسبة كبيرة من احتياجات التمويل.
    La mise en oeuvre complète de mesures d'adaptation exige des investissements substantiels pendant une longue période UN سيتطلب التنفيذ الكامل لتدابير التكيف استثماراً كبيراً خلال فترة طويلة من الوقت
    35. L'Autriche n'a pas encore élaboré de programme détaillé de mesures d'adaptation, sauf en ce qui concerne le boisement et la modification de la gestion forestière. UN ٥٣- وباستثناء التدابير الرامية إلى التحريج وتغيير إدارة الاحراج، فلم تضع النمسا بعد برنامجاً تفصيليا لتدابير التكيف.
    Le PNUD donne la priorité à la démonstration de mesures d'adaptation ayant fait leurs preuves, afin de préserver les écosystèmes et de minimiser les vulnérabilités des communautés locales. UN ويولي البرنامج الإنمائي في عمله أولوية للبيان العملي لتدابير التكيف التي ثبتت صلاحيتها للحفاظ على أداء النُظم الإيكولوجية والتقليل إلى أدنى حد من جوانب ضعف المجتمعات المحلية.
    En revanche, l’Amérique latine devrait entrer dans une période de récession modérée, en raison des effets négatifs du faible niveau des prix des produits primaires et de la réduction des entrées de capitaux, et des mesures d’ajustement nécessitées par ces facteurs. UN ومن ناحية أخرى فإن أمريكا اللاتينية ستدخل في ركود متوسط مع استمرار تعرضها لﻵثار السلبية المترتبة على انخفاض أسعار السلع اﻷساسية وانخفاض تدفقات رأس المال، وكذلك لتدابير التكيف اللازمة.
    Au manque de ressources humaines et matérielles pour le développement viennent s'ajouter le service de la dette, la dégradation des termes de l'échange, la diminution de l'aide publique au développement, la chute des prix des produits de base, le protectionnisme croissant pratiqué par les pays développés et les effets négatifs des mesures d'ajustement structurel. UN فإضافة إلى ندرة الموارد البشرية والمادية اللازمة لتحقيق النمو، هناك مشاكل عبء خدمة الديون وتدهور معدلات التبادل التجاري وتقلص المساعدة اﻹنمائية الرسمية وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية وتصاعد النزعة الحمائية في البلدان المتقدمة النمو واﻵثار السلبية لتدابير التكيف الهيكلي.
    41. Les Parties ont également souligné qu'il fallait améliorer la qualité des informations scientifiques et l'accès à cellesci pour pouvoir évaluer de façon rigoureuse les mesures d'adaptation requises face aux besoins des pays vulnérables. UN 41- وأكدت الأطراف أيضاً على الحاجة إلى تحسين جودة وتوافق المعلومات العلمية حتى يتسنى إجراء تقديرات دقيقة لتدابير التكيف المطلوبة للاستجابة لاحتياجات البلدان المعرضة.
    Entre autres, ce rapport indiquerait le niveau actuel d'adaptation à l'échelle mondiale, analyserait les mesures d'adaptation, les activités menées et leurs incidences, les lacunes dans la mise en œuvre de l'adaptation et dans l'adaptation, et passerait au crible les mesures d'adaptation pour déterminer leur efficacité. UN ومن شأن هذا التقرير أن يتضمن، ضمن أمور أخرى، المستوى الحالي للتكيف في السياق العالمي، وتحليلاً لتدابير التكيف وللجهود المبذولة في هذا المجال وآثارها، وللثغرات في تنفيذ التكيف والثغرات في التكيف نفسه، وفرزاً لتدابير التكيف وفعاليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus