Aucune autre information n'a été fournie indiquant qu'il existe ou qu'il n'existe pas d'avoirs qui pourraient faire l'objet des mesures de gel des avoirs financiers au Bélarus. | UN | لم تقدم أي معلومات عما إذا كانت توجد أو لا توجد أي أصول قد تخضع لتدابير تجميد الأصول المالية في أوروغواي. |
Aucune autre information n'a été fournie indiquant qu'il existe ou qu'il n'existe pas d'avoirs qui pourraient faire l'objet des mesures de gel des avoirs financiers au Brésil. | UN | لم تقدم معلومات أخرى عما إذا كانت توجد أو لا توجد أي اصول يمكن أن تخضع لتدابير تجميد الأصول المالية، في البرازيل. بنما |
Benoni Urey, commissaire des affaires maritimes à l'époque du Président Taylor, est visé par des mesures de gel des avoirs et d'interdiction de voyager. | UN | 71 - كان بينوني أوري مفوض الشؤون البحرية في عهد الرئيس السابق تايلور، وهو يخضع لتدابير تجميد الأصول وحظر السفر. |
D'autres personnes ont été désignées dans la résolution, comme tombant sous le coup de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs, outre les cinq entités déjà visées par le gel des avoirs. | UN | وأدرج في القرار مزيد من أسماء الأفراد الخاضعين لإجراءات حظر السفر وتجميد الأصول، إضافة إلى خمسة كيانات خاضعة لتدابير تجميد الأصول. |
De l'avis général, les biens visés par le gel des avoirs qui se trouvent à l'étranger n'ont pas de répercussions négatives sur les capacités budgétaires nationales. | UN | وهناك رأي سائد على نطاق واسع بأن الأصول الخاضعة حاليا لتدابير تجميد الأصول في الخارج لا تؤثر سلبا على قدرات الميزانية الوطنية. |
L'application effective du gel des avoirs exige la coopération du secteur privé. | UN | 83 - يتطلب التنفيذ الناجع لتدابير تجميد الأصول تعاون القطاع الخاص. |
Sur la base de ces éléments, le Groupe d'experts conclut que le Tchad n'a pas appliqué les mesures de gel des avoirs. | UN | واستنادا إلى الأدلة، يخلص الفريق إلى أن تشاد لم تمتثل لتدابير تجميد الأصول. |
F. Actualisation de la Liste récapitulative des entités et personnes visées par des mesures de gel des avoirs ou d'interdiction de voyager | UN | واو - استكمال القائمة الموحدة بالكيانات والأفراد الخاضعين لتدابير تجميد الأصول و/أو حظر السفر |
Les informations relatives à l'application par les États Membres des mesures de gel des avoirs restent insuffisantes. | UN | 159 - وتظل المعلومات المقدمة عن امتثال الدول الأعضاء لتدابير تجميد الأصول قليلة. |
Le 29 avril, un État Membre a sollicité des renseignements supplémentaires sur certaines personnes visées par des mesures de gel des avoirs et d'interdiction de voyager, que le Comité a communiqués le 24 juin. | UN | 22 - وفي 29 نيسان/أبريل، طلبت إحدى الدول الأعضاء معلومات إضافية عن بعض الأفراد الخاضعين لتدابير تجميد الأصول و/أو حظر السفر، وقد قدمتها اللجنة في 24 حزيران/يونيه. |
Le 28 août, le Comité a approuvé la Liste récapitulative actualisée des entités et personnes visées par des mesures de gel des avoirs ou d'interdiction de voyager, accompagnée de celle donnant les noms en coréen des entités et personnes figurant sur cette liste. | UN | 26 - في 28 آب/أغسطس، وافقت اللجنة على القائمة الموحدة المستكملة بالكيانات والأفراد الخاضعين لتدابير تجميد الأصول و/أو حظر السفر، مشفوعة برابط يقدم أسماء الكيانات والأفراد باللغة الكورية. |
255. L’enquête en cours concernant la fortune de Saadi Kadhafi a révélé l’existence d’un réseau de personnes, de sociétés et de comptes bancaires impliqués dans des mouvements de fonds appartenant à l’intéressé, lesquels fonds auraient dû faire l’objet des mesures de gel des avoirs. | UN | الساعدي القذافي 255 - كشف التحقيق في الشؤون المالية للساعدي القذافي حتى الآن النقاب عن وجود شبكة من الأفراد والشركات والحسابات المصرفية التي لها دور في حركة الأصول المملوكة له والتي كان ينبغي أن تجمد وفقا لتدابير تجميد الأصول. |
La Mission des Philippines a l'honneur de communiquer les informations suivantes sur les mesures prises par son gouvernement concernant la mise à jour des entrées sur la liste des personnes et entités visées par le gel des avoirs : | UN | وتتشرف بعثة الفلبين بالإبلاغ عن المعلومات التالية بشأن الإجراءات التي اتخذتها حكومة جمهورية الفلبين في ما يخص تحديث قائمة أسماء الأفراد والكيانات الخاضعين لتدابير تجميد الأصول وهي كالآتي: |
Ils ont été débloqués après que le Comité a décidé, le 16 décembre 2011, de rayer la Banque centrale de Libye de la liste des entités visées par le gel des avoirs. | UN | وجرى الإفراج عن تلك الأصول عقب صدور قرار اللجنة المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2011 برفع مصرف ليبيا المركزي من قائمة الكيانات الخاضعة لتدابير تجميد الأصول. |
De nombreux États Membres, en particulier ceux de la région, n'ont pas répondu aux demandes du Groupe d'experts concernant les mesures prises pour donner effet aux dispositions, telles que les notifications de l'intégration de ces sanctions dans leur législation interne, ou la notification, par voie de décret officiel, des noms des individus visés par le gel des avoirs et l'interdiction de voyager. | UN | ولم تستجب دول أعضاء كثيرة، ولا سيما الدول الواقعة في المنطقة، لاستفسارات الفريق بشأن الخطوات المتخذة لتنفيذ التدابير، مثل الإخطارات الموجهة لإعلان دمج هذه الجزاءات في التشريعات المحلية، أو الإخطار من خلال مرسوم رسمي بأسماء الأشخاص الخاضعين لتدابير تجميد الأصول ومنع السفر. |
Le Groupe a contacté le Groupe d'action financière en vue d'obtenir son appui afin d'encourager une approche plus dynamique concernant le respect du gel des avoirs au Libéria. | UN | وأجرى الفريق اتصالا مع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية من أجل الحصول على دعمها في التشجيع على اتخاذ نهج ذي طبيعة استباقية أفضل تجاه الامتثال لتدابير تجميد الأصول في ليبريا. |
Il a constaté que certains organes subsidiaires du Conseil de sécurité, tels que le CCT et le Comité des sanctions créé par la résolution concernant Al-Qaida et les Taliban, se référaient à ces normes et à ces pratiques pour évaluer l'application, par les États, du gel des avoirs. | UN | ويدرك الفريق أن هيئات مجلس الأمن الفرعية القائمة، من قبيل لجنة مكافحة الإرهاب ولجنة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، تطبق هذه المعايير والممارسات العملية عند تقييم مدى تنفيذ الدول لتدابير تجميد الأصول. |
Néanmoins, il serait possible, en faisant respecter les mesures de gel des avoirs dans le monde entier, de veiller à ce que ces extorsions ne puissent financer le mouvement taliban. | UN | وعلى الرغم من ذلك سيكفل نظام إنفاذ عالمي لتدابير تجميد الأصول عدم إمكانية استخدام عائدات عمليات الابتزاز في تمويل الحركة. |