Réunion sur l'application effective des mesures de lutte contre la corruption tenue avec le Gouvernement sierra-léonais | UN | عقد اجتماع مع حكومة سيراليون للتنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الفساد |
Réunion sur l'application effective des mesures de lutte contre la corruption tenue avec le Gouvernement sierra-léonais | UN | عقد اجتماعات مع حكومة سيراليون بشأن التنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الفساد |
Les positions divergent entre les principaux utilisateurs des mesures de lutte contre le dumping et ceux qui sont visés par ces mesures. | UN | وتختلف المواقف بين المستخدمين الرئيسيين لتدابير مكافحة الإغراق وأولئك الذين تستهدفهم هذه التدابير. |
La BAsD a écrit à ses gouverneurs et à d'autres autorités compétentes pour réaffirmer son appui aux mesures de lutte contre le terrorisme. | UN | وأرسل المصرف رسائل إلى محافظيه وإلى السلطات الأخرى المعنية أكد فيها دعمه لتدابير مكافحة الإرهاب. |
les mesures de lutte contre la drogue doivent s'intégrer dans une approche globale, continue, équilibrée et multidisciplinaire. | UN | ولا بد لتدابير مكافحة المخدرات من أن تتبع نهجا شاملا، ومستمرا، ومتوازنا، ومتعدد التخصصات. |
L'ONU a ainsi vocation à être au cœur du dispositif de lutte contre le terrorisme que la communauté internationale met en place. | UN | مثلاً، تُطالب المنظمة بأن تكون محورا لتدابير مكافحة الإرهاب التي يضعها المجتمع الدولي. |
Certes, la communauté internationale devrait s’efforcer de fixer des normes élevées pour les mesures visant à lutter contre le blanchiment d’argent ou, à tout le moins, tirer parti des normes existantes qui avaient été largement reconnues, toutefois, la question exigeait d’être examinée plus avant. | UN | ورغم التسليم بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى الى وضع معايير عالية لتدابير مكافحة غسل اﻷموال ، أو على اﻷقل أن ينتفع بما هو موجود بالفعل من معايير لقيت اعترافا واسع النطاق ، فقد رئي أن هذه المسألة تتطلب مزيدا من النقاش . |
L'intervenante fournit des informations sur les résultats de l'évaluation des mesures de lutte contre la violence familiale, notamment la surveillance électronique des délinquants. | UN | واضطلعت بتقديم معلومات عن نتائج التقييم الذي أجري لتدابير مكافحة العنف العائلي، بما فيها من رصد إلكتروني لمرتكبي العنف. |
En outre, le Président du Bélarus a créé par décret un organe permanent de coordination des mesures de lutte contre la criminalité, le trafic de drogues et la toxicomanie. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، أصدر رئيس جمهورية بيلاروس مرسوما بإنشاء جهاز تنسيق دائم لتدابير مكافحة الجريمة والاتجار بالمخدرات واﻹدمان عليها. |
Il a reçu de la part d'États Membres et de partenaires de la région un nombre plus élevé de demandes d'assistance à des activités pratiques de désarmement et d'appui à des mesures de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وحدثت زيادة في الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء والشركاء في المنطقة من أجل المساعدة على الأنشطة العملية لنزع السلاح وتقديم الدعم لتدابير مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل على حد سواء. |
Dans certains cas également, les activités de l'ONUDC ont permis d'associer le secteur privé au renforcement du suivi et de l'application des mesures de lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | هناك أيضا أمثلة على أنشطة المكتب التي أفضت إلى تطورات تشمل جهود القطاع الخاص لتعزيز الرصد والامتثال لتدابير مكافحة غسل الأموال. |
Il s'agit d'un principe selon lequel il convient d'internaliser les véritables coûts économiques des mesures de lutte contre la pollution, de dépollution et de protection, à l'intérieur du coût de l'exercice de l'activité ellemême. | UN | وهذا مبدأ يدافع عن فكرة الاستيعاب الداخلي للتكاليف الاقتصادية الحقيقية لتدابير مكافحة التلوث والتنظيف والحماية بإدراجها في تكاليف تشغيل النشاط نفسه. |
Premièrement, s'il est implicite dans les textes internationaux, régionaux et nationaux, le devoir d'évaluation préalable des mesures de lutte contre le terrorisme n'a jamais été explicitement prescrit. | UN | أولاً، أن واجب التقييم المسبق لتدابير مكافحة الإرهاب لم يرد صراحة في التصريحات التي أبديت على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية وإن استشف منها ضمناً. |
En tant que vice-président du conseil du Fonds, mon gouvernement s'est engagé à tout mettre en oeuvre pour permettre au Fonds de fournir le plus large soutien possible aux mesures de lutte contre les maladies infectieuses dans les pays en développement. | UN | وحكومتي، بوصفها نائب رئيس مجلس الصندوق، ملتزمة بالعمل على تمكين الصندوق من تقديم أكبر دعم ممكن لتدابير مكافحة الأمراض المعدية في البلدان النامية. |
Nous considérons les actes de terrorisme comme des menaces à la paix et à la sécurité internationales, et le Nigéria réaffirme son appui aux mesures de lutte contre le terrorisme prises par l'ONU. | UN | ونحن ننظر إلى الأعمال الإرهابية على أنها تهديد للسلام والأمن الدوليين. ونيجيريا تؤكد من جديد دعمها لتدابير مكافحة الإرهاب التي تتخذها الأمم المتحدة. |
L'État partie devrait veiller à ce que la nouvelle législation régissant les mesures de lutte contre le terrorisme soit pleinement conforme aux obligations qu'il a contactées en vertu du Pacte. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف اتفاق التشريع الجديد الناظم لتدابير مكافحة الإرهاب اتفاقاً كاملاً مع التزاماتها بموجب العهد. |
Conscient de la nécessité pour la communauté internationale de renforcer les mesures de lutte contre la fabrication, le trafic et l'utilisation illicites des stimulants de type amphétaminique et de leurs précurseurs, | UN | وإذ يسلم بالحاجة إلى تعزيز المجتمع الدولي لتدابير مكافحة صنع المنشطات الشبيهة باﻷمفيتامين وسلائفها والاتجار بها واستعمالها بصورة غير مشروعة، |
Comme elle l'a indiqué dans son cinquième rapport, l'Australie procède actuellement à l'examen de son dispositif de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme en vue d'en étendre l'application à d'autres catégories de professionnels, notamment les avocats et les comptables. | UN | إن أستراليا بصدد إجراء استعراض لتدابير مكافحة غسل الأموال/مكافحة تمويل الإرهاب بهدف توسيع نطاق هذه الالتزامات لتشمل مجموعة أوسع نطاقا من الكيانات، مثل المحامين والمحاسبين، كما ذكر في تقريرها الخامس. |
L'Australie fait actuellement le point sur son dispositif de lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme en vue d'étendre l'obligation de signalement à une plus large catégorie de professionnels, comprenant les avocats et les comptables notamment. | UN | وتجري أستراليا حاليا استعراضا لتدابير مكافحة غسيل الأموال/مكافحة تمويل الإرهاب بهدف توسيع نطاق هذه الالتزامات لتشمل مجموعة أوسع نطاقا من الكيانات، مثل المحامين والمحاسبين. |
Certes, la communauté internationale devait s’efforcer de fixer des normes de haut niveau pour les mesures visant à lutter contre le blanchiment d’argent ou, à tout le moins, tirer parti des normes existantes ayant reçu un large assentiment; toutefois, la question exigeait d’être examinée plus avant. | UN | ورغم التسليم بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى الى وضع معايير عالية لتدابير مكافحة غسل اﻷموال ، أو على اﻷقل أن ينتفع بما هو موجود بالفعل من معايير لقيت اعترافا واسع النطاق ، فقد رئي أن هذه المسألة تتطلب مزيدا من النقاش . |
Élaboration d'un plan d'action contre la traite des personnes | UN | 1 - صياغة خطة عمل لتدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص |
Le Ministère du développement économique joue toutefois un rôle central de surveillance en ce qui concerne l'application, par les organismes fédéraux, de mesures de lutte contre la corruption. | UN | ومع ذلك تضطلع وزارة التنمية الاقتصادية بدور مركزي فيما يتعلق برصد تنفيذ الوكالات الحكومية المركزية لتدابير مكافحة الفساد. |