Il faut donc établir une certaine forme de gouvernance mondiale des flux de capitaux internationaux, qui fait aujourd'hui largement défaut. | UN | وبالتالي، ثمة حاجة إلى شكل من أشكال الإدارة العالمية لتدفقات رأس المال عبر الحدود، وهو ما يُفتقر إليه إلى حد كبير. |
Une telle plate-forme multilatérale de gestion des flux de capitaux constituerait une réponse appropriée à la crise et à ses conséquences, qui, une fois de plus, a mis en lumière la volatilité de ces flux. | UN | ومن شأن هذه القاعدة المتعددة الأطراف لإدارة تدفقات رأس المال أن تشكّل استجابة مناسبة للأزمة وتداعياتها التي، شأنها شأن غيرها من الأحداث، أكّدت الطابع المتقلب لتدفقات رأس المال. |
Sa délégation est préoccupée par la répartition inégale des flux de capitaux privés, y compris de l'investissement étranger direct, entre les pays en développement. | UN | وأضافت أن وفدها يساوره القلق إزاء التوزيع المتقلب لتدفقات رأس المال الخاص، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان النامية. |
En outre, une coopération régionale et sous-régionale serait sans doute utile pour amortir l'impact des mouvements de capitaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يفيد التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في تخفيف الآثار السلبية لتدفقات رأس المال. |
Alors que, comme les autres composantes des apports de capitaux privés, l'investissement étranger direct se concentre dans certains pays en développement, on observe pourtant les signes d'une diversification. | UN | ومع أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر تركزت في بلدان نامية مختارة، على غرار العناصر الأخرى لتدفقات رأس المال الخاص، هناك دلائل على اتساع نطاق التنويع. |
B. Politique de change déterminée par les flux de capitaux | UN | سياسة النقد اﻷجنبي تستجيب لتدفقات رأس المال |
Les niveaux élevés des courants de capitaux privés vers les pays en développement enregistrés depuis 2002 se sont poursuivis en 2006. | UN | 4 - استمر في عام 2006 نمط المعدلات المرتفعة لتدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية منذ عام 2002. |
De même, un pays plongé dans une grave crise financière pourrait avoir recours à un contrôle temporaire des flux de capitaux à court terme. | UN | وعلى المنوال نفسه، يمكن اعتماد الضبط المؤقت لتدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل في حالة أي بلد يعاني من أزمة مالية حادة. |
La communauté internationale doit porter immédiatement son attention sur l'ampleur sans précédent des flux de capitaux internationaux et l'accroissement rapide de leur influence. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي الاهتمام العاجل بالحجم الهائل لتدفقات رأس المال الدولية وبالتزايد السريع لتأثيرها. |
Les faits laissent à penser que les effets de la déviation inflationniste pourraient excéder les effets positifs des flux de capitaux. | UN | ٢٦٤ - وتوحي الشواهد بأن آثار الاتجاه الانكماشي قد تتجاوز اﻵثار اﻹيجابية لتدفقات رأس المال. |
La libéralisation rapide des flux de capitaux, associée à la volatilité des flux de capitaux privés à court terme et au manque d’efficacité de la supervision des marchés financiers, a remis en cause les progrès remarquables de ces dernières années. | UN | والعولمة السريعة لتدفقات رؤوس اﻷموال، مشفوعة بالاتجاهات المتقلبة لتدفقات رأس المال الخاص قصيرة اﻷجل، وعدم كفاية مراقبة اﻷسواق المالية، عوامل تؤدي إلى تقويض التقدم المذهل الذي حققته البلدان على مدار السنوات الماضية. |
6. Les pays africains n'ont pas bénéficié de la récente reprise des flux de capitaux vers les pays en développement et restent soumis à d'intenses pressions financières. | UN | ٦- ولم تشارك الاقتصادات اﻷفريقية في الانتعاش اﻷخير لتدفقات رأس المال على البلدان النامية، وظلت تتعرض لضغط مالي مكثف. |
Le succès de la gestion des flux de capitaux a été lié à l'adoption d'une approche souple et pragmatique destinée à assurer durablement la stabilité du taux de change et du compte courant, sans pour autant freiner les entrées de capitaux liées aux échanges et à l'investissement. | UN | وقد اعتمدت الادارة الناجحة لتدفقات رأس المال على اتباع نهج مرن وعملي يستهدف المحافظة على أسعار للصرف ومراكز للحسابات الجارية مستقرة ومستدامة، دون إعاقة تدفقات رأس المال المتصلة بالتجارة والاستثمار. |
M. Randall Dodd (Financial Policy Forum) a fait un exposé sur la manière de gérer les incidences économiques des flux de capitaux étrangers. | UN | 3 - أدلى السيد راندال دود، من منتدى السياسات المالية، ببيان عن إدارة الآثار الاقتصادية لتدفقات رأس المال الأجنبي. |
En bref, la gestion prudentielle des mouvements de capitaux renforce les deux rôles de stabilisation et de développement de la politique macroéconomique. | UN | وخلاصة القول إن الإدارة الحكيمة لتدفقات رأس المال تعزز كلا من دوري الاستقرار والتنمية لسياسات الاقتصاد الكلي. |
Pour protéger les économies naissantes des effets négatifs des mouvements de capitaux spéculatifs, la Malaisie ne cesse d'appeler à un examen et à une réforme urgents de l'architecture financière internationale actuelle. | UN | وبغية حماية الاقتصادات الناشئة من الآثار السلبية لتدفقات رأس المال المتسمة بطابع المضاربة، دأبت ماليزيا على المطالبة دوما بالقيام باستعراض عاجل للهيكل المالي الدولي الحالي وإصلاحه. |
Constatant avec préoccupation que l’économie des pays en transition est devenue plus vulnérable et a souffert face aux fluctuations soudaines des mouvements de capitaux à court terme, | UN | وإذ تعرب عن قلقها ﻷن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد أصبحت أكثر ضعفا أمام التذبذبات الطارئة لتدفقات رأس المال القصيرة اﻷجل وتأثرت بها على نحو سلبي، |
3. En même temps, il y a de bonnes raisons de procéder à une stérilisation partielle des apports de capitaux. | UN | ٣ - وقال إنه يوجد في نفس الوقت مبرر قوي ﻹجراء تعقيم جزئي لتدفقات رأس المال. |
L'expérience montre également qu'une analyse judicieuse des apports de capitaux étrangers à court terme est nécessaire, et des réserves suffisantes doivent être conservées. | UN | وتبين التجربة أيضا أنه من الضروري إجراء تحليل سليم لتدفقات رأس المال اﻷجنبي القصيرة اﻷجل مع الاحتفــاظ باحتياطيـــات مالية كافية. |
On a suggéré qu'il serait peut-être nécessaire de contrôler les flux de capitaux privés à court terme pour réduire les fluctuations excessives et assurer une plus grande stabilité du système financier. | UN | وأُشير إلى ضرورة وضع ضوابط لتدفقات رأس المال الخاص على المدى القصير للحد من التذبذب المفرط مما يكفل قدرا أكبر من الاستقرار للنظام المالي. |
Se déclarant également préoccupée par le fait que de nombreux pays en développement sont devenus plus vulnérables aux fluctuations soudaines des courants de capitaux privés sur les marchés financiers internationaux, | UN | " وإذ تعرب عن القلق أيضا لكون عدد كبير من البلدان النامية قد أصبح أكثر عرضة للتقلبات العابرة لتدفقات رأس المال الخاص في اﻷسواق المالية الدولية، |
Vulnérabilités accrues aux flux de capitaux mouvants | UN | ألف - زيادة التعرض لتدفقات رأس المال المتنقل |
Par conséquent, si les entrées doivent être utilisées pour accroître la capacité de production de l'économie, une partie au moins de ces entrées doit être monétisée, car la monétisation tend à accroître les dépenses et contribue également à un accroissement des importations. | UN | وبناء عليه، فإذا أريد لتدفقات رأس المال أن تستخدم لزيادة قدرة الاقتصاد اﻹنتاجية فلا بد وأن يُسَيﱠل جزء على اﻷقل من مثل هذه التدفقات، ﻷن التسييل يؤدي إلى زيادة اﻹنفاق ويسهم أيضا في زيادة الواردات. |
les capitaux extérieurs qui affluent dans un petit pays peuvent rapidement atteindre un volume excessif. | UN | فهذا اقتصاد محدود يمكن لتدفقات رأس المال التي يجتذبها أن تبلغ مستويات غير مرغوب فيها. |