"لتدهور البيئة" - Traduction Arabe en Français

    • la dégradation de l'environnement
        
    • la détérioration de l'environnement
        
    • de dégradation de l'environnement
        
    • de la dégradation du milieu
        
    • à la dégradation du milieu
        
    • la dégradation de leur environnement
        
    Les perspectives futures du développement sont aussi menacées par le rythme effroyable de la dégradation de l'environnement. UN وآفاق التنمية مهددة كذلك بالسرعة المذهلة لتدهور البيئة.
    En tant que gestionnaires de l'environnement, les femmes possèdent des connaissances qui les mettent à même d'assumer la tâche importante de lutter contre les causes sous-jacentes de la dégradation de l'environnement. UN وما يتوفر للمرأة من معرفة نتيجة لتعاملها مع البيئة يمكنها من القيام بدور هام في تخفيف اﻷسباب اﻷساسية لتدهور البيئة.
    Le problème de l'environnement concerne l'ensemble de la planète et il convient d'aider les pauvres à briser le carcan de la pauvreté tout en apportant des solutions à la dégradation de l'environnement. UN وتعتبر مشكلة البيئة مشكلة ذات طابع عالمي وهناك حاجة إلى انتشال الناس من الفقر وإيجاد حلول لتدهور البيئة.
    :: Constance dans la réalisation d'études sur les effets préjudiciables aux femmes de la détérioration de l'environnement. UN :: استمرار إعداد الدراسات التي تبين الآثار السلبية لتدهور البيئة على المرأة.
    Un réexamen de l'histoire et de la préhistoire humaines d'un point de vue écologique révèle certains processus de dégradation de l'environnement provoquée par l'homme. UN ومن شأن إعادة دراسة تاريخ البشرية وما قبل التاريخ من زاوية بيئية أن تكشف عن أنماط معينة لتدهور البيئة الأنثروبوجيني، أي من زاوية أصل الإنسان.
    Le développement rural passait par une approche intégrée qui s'attaquerait de front à la dégradation de l'environnement et à la pauvreté économique. UN فالنهج المتكامل الذي يتصدى لتدهور البيئة وللفقر الاقتصادي معا هو وحده الكفيل بتحقيق التنمية الريفية.
    Le rapport identifie les modes de production et de consommation insoutenables à terme comme une cause majeure de la dégradation de l'environnement. UN ويعين التقريرأنماط الإنتاج والاستهلاك باعتبارها سبباً رئيسياً لتدهور البيئة.
    la dégradation de l'environnement mondial s'explique principalement par le recours à des modes de consommation et de production non viables, en particulier dans les pays développés. UN وإن أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، وخاصة في البلدان المتقدمة النمو، هي السبب الرئيسي لتدهور البيئة العالمية.
    la dégradation de l'environnement est souvent l'une des conséquences les plus immédiates, les plus visibles mais aussi les plus durables de la présence d'un grand nombre de réfugiés. UN وغالبا ما يكون لتدهور البيئة أكبر أثر فوري ظاهر وطويل الأمد يترتب على وجود مجموعات كبيرة من اللاجئين.
    la dégradation de l'environnement est souvent l'une des conséquences les plus immédiates, les plus visibles mais aussi les plus durables de la présence d'un grand nombre de réfugiés. UN وغالبا ما يكون لتدهور البيئة أكبر أثر فوري ظاهر وطويل الأمد يترتب على وجود مجموعات كبيرة من اللاجئين.
    Pour analyser les répercussions possibles des activités humaines sur l'environnement rural, plusieurs aspects de la dégradation de l'environnement doivent être pris en compte. UN وعند تحليل الآثار المحتمل أن تترتب في البيئة بسبب السكان، يمكن النظر في عدة مقاييس لتدهور البيئة.
    En s'attaquant au problème de la dégradation de l'environnement, on pourrait réduire le risque de troubles civils et poser les bases d'un développement plus durable. UN ويمكن أن يقلل التصدي لتدهور البيئة من خطر الاضطرابات المدنية ويهيئ الأساس لتنمية أكثر استدامة.
    Dans le pire des cas, c'est sur les pauvres, et en particulier sur les femmes pauvres, que l'on rejette la responsabilité de la dégradation de l'environnement. UN وفي أسوأ اﻷحوال، يُلقي هذا النهج باللوم على الفقراء، وبصفة خاصة المرأة الفقيرة، لتدهور البيئة.
    Nous savons tous que la pauvreté est aussi bien une cause qu'un effet de la dégradation de l'environnement. UN وندرك جميعا أن الفقر هو سبب ونتيجة في آن واحد لتدهور البيئة.
    Il est impératif de tenir les engagements pris au niveau international pour remédier à la dégradation de l'environnement. UN ويجب الوفاء بالالتزامات المتعهد بها على الصعيد الدولي للتصدي لتدهور البيئة.
    La grande majorité des jeunes vivent dans les pays en développement où le manque de ressources entrave la lutte contre la dégradation de l'environnement. UN وتعيش الغالبية العظمى من شباب العالم في البلدان النامية، التي يحد افتقارها إلى الموارد من جهود الاستجابة لتدهور البيئة.
    Les populations pauvres sont également plus vulnérables face à la détérioration de l’environnement, aux catastrophes naturelles et aux maladies. UN وأكثر سكان العالم عرضة لتدهور البيئة وللكوارث الطبيعية واﻷمراض هم الفقراء.
    Les résultats économiques enregistrés par les différents pays en 1998 ont été marqués par la détérioration de l’environnement économique international durant l’année. UN جاء اﻷداء الاقتصادي لفرادى البلدان في عام ١٩٩٨ انعكاسا لتدهور البيئة الاقتصادية الدولية خلال العام.
    Les modèles de consommation et de production non viables à terme continuent à être la cause majeure de dégradation de l'environnement dans le monde. UN وما زالت أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة تشكل السبب الرئيسي لتدهور البيئة في العالم بأسره.
    Nous estimons que la création du nouveau processus d'évaluation aidera beaucoup à offrir des options et des mesures cohérentes et viables pour traiter des difficultés auxquelles se heurte la gestion fructueuse du milieu marin et de la question de la détérioration des océans et des mers dans le monde, ainsi que pour s'attaquer aux conséquences socioéconomiques de la dégradation du milieu marin. UN ونعتقد أن إجراء عملية تقييم جديدة سيقطع شوطا بعيدا في توفير خيارات وتدابير متسقة وقابلة للتطبيق بغية التصدي لتحديات الإدارة الناجحة للبيئة البحرية ومسألة حالة محيطات وبحار العالم الآخذة في التدهور، ومعالجة الآثار الاجتماعية والاقتصادية لتدهور البيئة البحرية.
    S'agissant de la protection du milieu marin, il s'avère aujourd'hui urgent de mettre fin à la dégradation du milieu marin causé par certaines activités terrestres et par les navires. UN وفيما يتعلق بحماية البيئة البحرية، من الملح بشكل واضح حاليا وضع حد لتدهور البيئة البحرية الناجم من الأنشطة البرية والنقل البحري.
    Le taux par habitant d'aide publique au développement chute dans de nombreux pays en développement et les pays les moins avancés n'ont pas reçu d'aide supplémentaire pour faire face aux crises alimentaire et énergétique ou à la dégradation de leur environnement. UN وإن نصيب الفرد من المساعدة الإنمائية الرسمية في تدهور في كثير من البلدان النامية، ولا تتلقى أقل البلدان نموا أي مساعدة إضافية للتصدي لأزمة الغذاء والطاقة أو لتدهور البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus