"لتراث" - Traduction Arabe en Français

    • du patrimoine
        
    • l'héritage
        
    • le patrimoine
        
    • de patrimoine
        
    • patrimoine de
        
    • héritage de
        
    • un patrimoine
        
    Le pillage d'une infinie variété d'objets artisanaux et d'innombrables manuscrits a entraîné un immense appauvrissement du patrimoine culturel éthiopien. UN وقد أدى نهب مجموعة متنوعة غير محدودة من التحف الفنية وعدد لا يحصى من المخطوطات إلى استنفاد كبير لتراث إثيوبيا الثقافي.
    Le mandat du Tribunal prenant bientôt fin, le Bureau du Procureur accordera une attention particulière à la question de la transmission du patrimoine institutionnel. UN مع اقتراب موعد الإنجاز، سيولي مكتب المدعي العام اهتماما خاصا لتراث أعمال المحكمة.
    M. Sambuc était d'avis qu'une protection d'un type plus large du patrimoine des peuples autochtones serait assurée en ne précisant pas la nature de ce patrimoine. UN ورأى السيد سامبوك أن عدم تحديد طبيعة التراث يتيح نوعاً أوسع من الحماية لتراث الشعوب الأصلية.
    Nous savons combien il est difficile de gérer l'héritage de ces divisions. UN ونعلم ألم التصدي لتراث الانقسام وصعوبته.
    L'Organisation des Nations Unies, créée pour gérer l'héritage de la Deuxième Guerre mondiale, doit maintenant faire face à ces menaces et défis nouveaux. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة للتصدي لتراث الحرب العالمية الثانية، ويجب عليها الآن أن تواجه هذه التهديدات والتحديات الجديدة.
    La Force continue de soutenir ce genre d'initiative visant à promouvoir le patrimoine culturel chypriote commun. UN وستواصل القوة دعم مثل هذه المبادرات الرامية إلى الترويج لتراث ثقافي قبرصي مشترك.
    De nombreuses délégations se sont élevées contre cette position, faisant valoir que l'Entreprise incarnait l'idée même de patrimoine commun de l'humanité et qu'outre qu'elle serait contraire à la Convention, la solution proposée aboutirait à la surreprésentation de certains pays. UN وعارض العديد من الوفود هذا الاقتراح، بحجة أن المؤسسة تجسيد لتراث الانسانية المشترك وأن الاقتراح لن يكون غير متساوق مع الاتفاقية فحسب بل سيعطي لبعض البلدان تمثيلا غير متناسب أيضا.
    C'est cette vision profonde qui a préservé l'attachement passionné de l'orateur au patrimoine de son peuple et à sa lutte pour l'autodétermination. UN وقد أبقت تلك الدعوة القوية حماسها ملتهبا لتراث شعبها ونضاله من أجل تقرير المصير.
    Selon eux, les régimes juridiques du patrimoine commun de l'humanité dissuadent les investissements dans les zones concernées et déterminent le retard technologique. UN وهم يرون أن النظم القانونية لتراث الإنسانية المشترك لا تشجع على الاستثمار في المناطق المعنية وتحدد التأخر التكنولوجي.
    D’aucunes ont par ailleurs estimé que la coordination des travaux des autres instances traitant de nombreux aspects du patrimoine commun de l’humanité rendait inutile la mise en place d’un nouveau mécanisme de supervision. UN ولوحظ كذلك أن تنسيق عمل أجهزة أخرى معنية بجوانب عديدة لتراث البشرية المشترك ينفي، بالفعل، الحاجة إلى آلية إشراف جديدة.
    Elle a pris note de la proposition tendant à convertir le Conseil de tutelle en un organe de coordination du patrimoine commun de l'humanité. UN وأشار أيضا إلى اقتراح تحويل مجلس الوصاية إلى منسق لتراث البشرية المشترك.
    Nous sommes ici aujourd'hui les garants du patrimoine d'une Organisation que nous chérissons, même au moment où nous scrutons l'avenir et nous rapprochons d'un nouveau millénaire. UN إننا نقف اليوم حراسا لتراث منظمتنا الغالي، حتى ونحن ننظر في آفاق المستقبـل وبزوغ ألفيــة جديــدة.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a déploré ces attaques qui, pour elle, entraînaient la destruction du patrimoine religieux et culturel de la Libye. UN وأدانت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الهجمات بوصفها تدميراً لتراث ليبيا الديني والثقافي.
    Parmi ces mécanismes devra figurer la qualification en droit pénal du contact forcé avec l'un ou l'autre de ces groupes et la protection juridique du patrimoine autochtone. UN وينبغي أن تشمل هذه الآليات تجريم الاتصال القسري بأي جماعة من هذه الجماعات وتوفير الحماية القانونية لتراث هذه الشعوب.
    " [Les Etats devraient] garantir dans leur législation nationale une protection effective du patrimoine des peuples autochtones. UN " ]ينبغي للدول[ أن تكفل، من خلال تشريعاتها الوطنية، الحماية الفعالة لتراث الشعوب اﻷصلية.
    Le mandat du Tribunal arrivant prochainement à son terme, le Bureau du Procureur accordera une attention particulière à la question de la transmission de l'héritage institutionnel. UN مع اقتراب موعد الإنجاز، سيولي مكتب المدعي العام اهتماما خاصا لتراث أعمال المحكمة.
    Pour mieux comprendre l'héritage de la trêve, les historiens de l'olympisme identifient maintenant plus précisément les termes de la trêve de l'Antiquité. UN ومن أجل التوصل إلى فهم أفضل لتراث الهدنة، يقترب المؤرخون الأوليمبيون الآن أكثر من تحديد أدق للصياغة القديمة للهدنة.
    À l'approche de la fin de mandat, le Bureau du Procureur accordera une attention particulière à la question de la transmission de l'héritage du Tribunal. UN مع اقتراب مواعيد الإنجاز، سيولي مكتب المدعي العام اهتماما خاصا لتراث أعمال المحكمة.
    Respectant le patrimoine multiculturel, multiethnique et historique de l'Afghanistan, UN وإذ تعرب عن احترامها لتراث أفغانستان المتعدد الثقافات والمتعدد الأعراق والتاريخي،
    De même, l'idée généreuse de patrimoine commun de l'humanité, qui en est la pierre angulaire, est de nos jours, solidement ancrée dans la perception des États, qu'ils soient ou non parties à la Convention. UN وعلى نفس المنوال، فإن المفهوم السخي لتراث الإنسانية المشترك، والذي هو حجر الزاوية فيها، هو اليوم راسخ يعمق في أذهان الدول سواء كانت أو لم تكن طرفا في الاتفاقية.
    Engageons-nous à écrire une histoire dont nous pourrons être fiers si nous ne voulons pas que l'histoire nous méprise pour avoir dilapidé le patrimoine de nos enfants. UN ولنلتزم بكتابة تاريخ يمكننا أن نزهو به، خشية أن يزدرينا التاريخ لتبديدنا لتراث أطفالنا، ولنجعل هذه الجمعية العامة نقطة تحول تترجم فيها الجهود الجماعية إلى عمل ملائم ونتائج جديرة بنا.
    La Grèce, dépositaire d'un patrimoine culturel appartenant maintenant à l'ensemble de l'humanité, est fermement convaincue qu'un patrimoine culturel et naturel constitue un trésor qui doit être préservé au profit de toutes les nations. UN واليونان، التي هي مكمن لتراث ثقافي مشترك للبشرية جمعاء، تؤمن إيمانا قويا بأن التراث الثقافي والطبيعي يشكِّل ثروة يلزم الحفاظ عليها لصالح جميع الأمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus