"لترتفع" - Traduction Arabe en Français

    • passant
        
    • représente désormais
        
    D'après ces données, l'écart entre le PIB et l'indicateur du développement humain a progressé, passant de 3 à 4 points, ce qui indique que le surplus de richesse ne s'est pas traduit par un réel développement humain. UN ووفقاً للبيانات، فإن الـهوة القائمة بين الناتج المحلي الإجمالي ودليل التنمية البشرية تتسع لترتفع من 3 إلى 4 نقاط، وهذا يدل على أن ازدياد الثروة لم يترجم إلى تنمية بشرية فعلية.
    Le Gouvernement du Brésil a appuyé la participation des organisations de femmes aux foires nationales de l'agriculture familiale et de la réforme agraire, le taux de participation des femmes à des foires passant dès lors de 14 à 23 %. UN ودعمت الحكومة الاتحادية في البرازيل مشاركة المنظمات النسائية في المعارض الوطنية للزراعة العائلية والإصلاح الزراعي لترتفع بذلك نسبة المشاركة في المعارض من 14 في المائة إلى 23 في المائة.
    Il a été noté que les ressources de prêt du FMI avaient triplé pour faire face à la crise actuelle, passant de 250 à 750 milliards de dollars et s'ajoutant à 250 milliards de dollars en droits de tirage spéciaux. UN وأشير إلى أن صندوق النقد الدولي قد شهد ازدياد موارده الإقراضية بمعدل ثلاثة أضعاف، استجابةً للأزمة الراهنة، لترتفع بذلك من 250 مليار دولار إلى 750 مليار دولار، إضافةً إلى 250 مليار دولار في شكل حقوق سحب خاصة.
    Au cours de la période de cinq ans qui va de 2002 à 2007, l'emploi dans le secteur privé a augmenté de 14,7 %, passant de 39 520 à 45 320. UN 61 - وخلال فترة الخمس سنوات الممتدة من 2002 إلى 2007، زادت الوظائف في القطاع الخاص بنسبة 14.7 في المائة لترتفع من 520 39 إلى 320 45 وظيفة.
    Il a préconisé l'accroissement constant de l'aide au développement à l'étranger, qui représente désormais 0,15 % du PNB. UN فهو يؤيد توسع تايوان المستمر في تقديم المساعدة الإنمائية لما وراء البحار، لترتفع إلى 0.15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Par exemple, les ÉtatsUnis ont prévu dans leur loi de 2007 sur l'énergie des niveaux ambitieux pour l'utilisation des biocarburants dans le transport qui vont bien audelà de ce que prévoyait la législation antérieure, en passant d'un objectif de 9 milliards de gallons en 2008 à 36 milliards de gallons en 2022. UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت الولايات المتحدة في مشروع قانون الطاقة لعام 2007 مستويات طموحة لاستعمال الوقود الأحيائي في قطاع النقل تتجاوز بكثير ما أدرجته في قوانينها السابقة، أي 9 مليارات غالون في عام 2008 لترتفع إلى 36 مليار غالون في عام 2022.
    d) On observe des tendances analogues dans la région Amérique latine et Caraïbes, où la proportion de personnes de 60 ans et plus devrait plus que doubler entre 2010 et 2050, passant de 10 à 25 %, pour atteindre en chiffres absolus 188 millions; UN (د) توجد اتجاهات مماثلة في أمريكا اللاتينية والكاريبي حيث ستتجاوز نسبة الأشخاص البالغين من العمر 60 عاماً فأكثر الضعف في الفترة ما بين 2010 و2050، لترتفع من 10 إلى 25 في المائة فتبلغ 188 مليون شخص؛
    Le Secrétariat d'État chargé de la coopération internationale et pour l'Amérique latine a vu ses crédits augmenter de 3,72 %, passant de 258 380 000 euros à 268 010 000 euros, et celui de l'Agence espagnole de coopération a augmenté de 5,34 %, passant de 241 270 000 euros à 254 140 000 euros. UN وزادت أمانة الدولة للتعاون الدولي والأيبيري الأمريكي مساعدتها بنسبة 3.72 في المائة، لترتفع من 258.38 إلى 268.01 مليون يورو، كما زادت الوكالة الإسبانية للتعاون الدولي مساعدتها بنسبة 5.34 في المائة، لتصل قيمتها من 241.27 إلى 254.14 مليون يورو.
    46. Les besoins pour les projets de réintégration au titre du pilier 3 accusent une augmentation dans le budget proposé pour 2014, passant de 4,8 pour cent à 5 pour cent. UN 46- وقد ازدادت في الميزانية المقترحة لعام 2014 الاحتياجات المتعلقة بمشاريع إعادة الإدماج المضطلع بها في إطار الركيزة 3 لترتفع من نسبة 4.8 في المائة في الميزانية الحالية إلى نسبة 5 في المائة.
    Le montant total des recettes pour l'exercice biennal 2006-2007 a augmenté de 2 239 200 000 dollars, passant de 5 750 500 000 dollars à 7 989 700 000 dollars, en raison principalement d'une augmentation de 1 022 700 000 dollars des contributions mises en recouvrement et d'une augmentation de 832 800 000 dollars des contributions volontaires. UN 5 - وزادت مجمل الإيرادات في فترة السنتين 2006-2007 بمبلغ قدره 239.2 2 مليون دولار، أو ما نسبته 39 في المائة، لترتفع بذلك من 750.5 5 مليون دولار إلى 989.7 7 مليون دولار، وتُعزى هذه الزيادة بشكل رئيسي إلى زيادة قدرها 022.7 1 مليون دولار في الأنصبة المقررة وأخرى قدرها 832.8 مليون دولار في التبرعات.
    La facture des importations de céréales des pays à faible revenu et importateurs nets de denrées alimentaires a pratiquement doublé au cours de la période de cinq ans allant jusqu'en 20072008, passant de 6,5 milliards de dollars à 14,6 milliards en Afrique, de 7,0 milliards à 15,4 milliards en Asie et de 300 millions à 700 millions en Amérique latine. UN فقد تضاعفت قيمة واردات الغلال بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض والمستوردة الصافية للأغذية خلال خمس سنوات حتى الفترة 2007-2008، لترتفع من 6.5 مليار دولار إلى 14.6 مليار دولار في أفريقيا، ومن 7 مليارات دولار إلى 15.4 مليار دولار في آسيا، ومن 3 مليارات دولار إلى 7 مليارات دولار في أمريكا اللاتينية.
    7. Comme il est indiqué au paragraphe 13 du rapport du Directeur exécutif, on prévoit que les dépenses au titre de l'appui aux programmes augmenteront de 1,3 million de dollars (3 %) en 2008-2009 par rapport à 2006-2007, passant de 53,1 à 54,4 millions de dollars. UN 7- وكما ورد في الفقرة 13 من تقرير المدير التنفيذي، يُتوقّع أن تزيد احتياجات ميزانية الدعم البرنامجي بمبلغ قدره 1.3 مليون دولار، أو ما يعادل 3 في المائة، لترتفع من 53.1 مليون دولار في الفترة 2006-2007 إلى 54.4 مليون دولار في الفترة 2008-2009.
    Le nombre de centres de gardes d'enfants ad hoc (trois places chacun) va augmenter, passant de 135 en 1994-1995 à 235 en 1996-1997. Gardes d'enfants à domicile UN وستتم زيادة عدد وحدات رعاية اﻷطفال الخاصة )وتشمل كل واحدة منها ثلاثة أماكن( لترتفع من ٥٣١ وحدة في ٤٩٩١-٥٩٩١ إلى ٥٣٢ وحدة في ٦٩٩١-٧٩٩١.
    Vers le milieu du XXIe siècle, il y aura sur la planète autant de personnes âgées que de jeunes : la proportion des plus de 60 ans devrait largement doubler, passant à plus de 20 % de la population contre 10 % aujourd'hui, tandis que celle des enfants serait de 20 % (contre 30 % actuellement). UN إذ أنه، في يوم ما في منتصف القرن الحادي والعشرين، سيمثل المسنون والشباب نسبة متكافئة من عدد السكان في العالم. ومن المتوقع، على الصعيد العالمي، أن تتجاوز نسبة الأشخاص الذين يبلغون 60 سنة فأكثر من العمر الضعف لترتفع هذه النسبة من 10 إلى 20 في المائة، وأن تنخفض نسبة الأطفال بمعدل الثلث لتهبط هذه النسبة من حوالي 30 إلى 20 في المائة.
    Le pourcentage de ceux qui sont âgés d'au moins 60 ans doit en principe doubler, passant de 10 à 21 % entre 2000 et 2050 tandis que celui des jeunes de moins de 14 ans baissera d'un tiers, de 30 à 20 % (voir graphique 1)m. UN ويتوقع أن تتضاعف نسبة الذين تبلغ أعمارهم ستين سنة أو أكثر لترتفع من 10 في المائة إلى 21 في المائة في الفترة من عام 2000 إلى عام 2050، فيما ستتراجع نسبة الذين تبلغ أعمارهم الرابعة عشرة أو أقل بمقدار الثلث من 30 في المائة إلى 20 في المائة (انظر الشكل 1)(م).
    Les ressources consacrées à cette fin ont été multipliées par six, passant de 1,5 milliard de pesos (3 780 527 dollars) à 9 milliards de pesos (17 689 374 dollars), entre 1995 et 1999. UN ولهذا الغرض تمت زيادة الموارد المتاحة بمقدار ست مرات، لترتفع من 1.5 بليون بيزو (527 780 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة) في عام 1995 إلى 9 بلايين بيزو (374 689 17 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة) في عام 1999.
    F. Représentation des femmes appartenant à la catégorie des administrateurs dans les services linguistiques Pour la période allant du 1er juillet 2006 au 30 juin 2008, dans la catégorie des postes exigeant des connaissances linguistiques, la proportion de femmes a augmenté de 2,5 %, passant de 41,3 % (349 sur 845) à 43,8 % (371 sur 848). UN 86 - ازدادت نسبة تمثيل المرأة في فئة الوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة بنسبة 2.5 في المائة، خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2008، لترتفع من 41.3 في المائة (349 امرأة من أصل 845 موظفا) إلى 43.8 في المائة (371 من أصل 848 موظفا).
    Au cours de la période examinée, la proportion de femmes occupant des postes d'expert (dispositions 200 et suivantes du Règlement du personnel) a progressé de 1,4 %, passant de 36,3 % à 37,7 % (448 sur 1 188) (voir le tableau 15). UN 89 - شهدت الفترة الحالية المشمولة بالتقرير ازدياد نسبة تمثيل المرأة في وظائف فئة الخبراء (المجموعة 200 في النظام الإداري للموظفين) بنسبة 1.4 في المائة، لترتفع من 36.3 إلى 37.7 في المائة (484 امرأة من أصل 188 1 موظفا).
    Il a préconisé l'accroissement constant de l'aide au développement à l'étranger, qui représente désormais 0,15 % du PIB. UN فهو يؤيد توسع تايوان المستمر في تقديم المساعدة الإنمائية لما وراء البحار، لترتفع إلى 0.15 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus