La destruction des armes et leur conversion sont de nouveaux aspects de l'importance croissante du désarmement. | UN | والتخلص من اﻷسلحة والتحويل هما جانبان جديدان لتزايد أهمية نزع السلاح. |
En raison de l'importance croissante de celles-ci en droit international, il importe de développer les principes applicables au développement de la coopération entre elles et l'ONU. | UN | ونظراً لتزايد أهمية المنظمات الإقليمية في ما يتصل بالقانون الدولي، من الأهمية بمكان وضع مبادئ من أجل تعزيز التعاون بين هذه المنظمات والأمم المتحدة. |
De plus, étant donné l'importance croissante de facteurs régionaux dans le développement des politiques nationales, il conviendrait de réexaminer le rôle des commissions régionales concernant la réalisation des objectifs de développement nationaux. | UN | وأضافت قائلة إنه ربما كان من الممكن استعراض دور اللجان الاقليمية لتحديد مساهماتها في تحقيق أهداف التنمية القطرية، نظرا لتزايد أهمية العناصر اﻹقليمية في سياسات التنمية القطرية. |
Étant donné l'importance croissante de l'investissement dans les apports de ressources et de technologies aux pays en développement, des mesures spéciales pour attirer ce type d'investissement vers l'Afrique s'imposent. | UN | ونظرا لتزايد أهمية الاستثمار الخاص في تدفق الموارد والتكنولوجيا إلى البلدان النامية، تلزم على سبيل الاستعجال تدابير محددة لاجتذاب هذه الاستثمارات إلى افريقيا. |
Vu l'importance croissante de cette thématique au Brésil, en 1999, l'ABNT a créé le Comité brésilien de l'accessibilité (Comitê Brasileiro de Acessibilidade, ABNT/CB-40), chargé d'élaborer des normes d'accessibilité conformes à la notion de conception universelle. | UN | ونظراً لتزايد أهمية هذه القضية في البرازيل، أنشئت في عام 1999 اللجنة البرازيلية المعنية بإمكانية الوصول وهي مكلفة بوضع معايير في مجال إمكانية الوصول وفقاً لمبادئ التصميم العالمية. |
Étant donné l'importance croissante de ce type de participation et l'éventuelle nécessité d'une législation l'autorisant, les dispositions de la Loi type ont été revues afin de veiller à ce qu'elles ne fassent pas obstacle à la participation communautaire pour un projet nécessitant une passation de marché. | UN | ونظرا لتزايد أهمية تلك المشاركة واحتمال الحاجة إلى تشريع تمكينيّ، فإن أحكام القانون النموذجي قد روجعت لكي لا تعرقل اشتراط المشاركة المجتمعية في عمليات الاشتراء المتعلقة بالمشاريع. |
Une attention particulière devra être accordée aux IED dans le secteur des services, étant donné l'importance croissante de ce secteur dans l'économie mondiale. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات، نظراً لتزايد أهمية هذا القطاع في الاقتصاد العالمي. |
Du fait de l'importance croissante du secteur privé et des évolutions récemment intervenues quant à la législation de la concurrence dans ces pays, il y a lieu d'y soutenir l'établissement d'une forte culture de concurrence. | UN | ونتيجة لتزايد أهمية القطاع الخاص والتطورات التي حدثت مؤخراً في مجال تشريعات المنافسة في تلك البلدان، أصبحت هناك حاجة لدعم خلق ثقافة منافسة قوية. |
Une attention particulière devrait être accordée aux IED dans le secteur des services, étant donné l'importance croissante de ce secteur dans l'économie mondiale. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات، نظراً لتزايد أهمية هذا القطاع في الاقتصاد العالمي. |
47. Compte tenu de l'importance croissante et de la valeur économique des biens de propriété intellectuelle pour les sociétés qui cherchent à obtenir des crédits garantis, le Guide s'applique en principe aux sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle. | UN | 47- ونظرا لتزايد أهمية موجودات الملكية الفكرية وقيمتها الاقتصادية لدى المنشآت التجارية الساعية إلى الحصول على ائتمانات مضمونة، فإن الدليل يسري من حيث المبدأ على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية. |
14. Compte tenu de l'importance croissante des initiatives régionales et interrégionales, nous encourageons la CNUCED à renforcer ses capacités afin d'aider les pays à participer de manière effective à ces initiatives, tout en garantissant des relations fonctionnelles et cohérentes avec le système multilatéral. | UN | 14- نظراً لتزايد أهمية المبادرات الإقليمية والأقاليمية، نُشجّع الأونكتاد على مزيد تطوير القدرات الرامية إلى مساعدة البلدان على المشاركة بشكل فعال في هذه المبادرات، وفي نفس الوقت ضمان إقامة روابط عملية ومتماسكة مع النظام المتعدد الأطراف. |
VIII.96 En outre, compte tenu de l'importance croissante des technologies nouvelles dans le fonctionnement de l'Organisation, le Comité consultatif estime que le Secrétaire général devrait élaborer d'urgence un plan à long terme relatif aux innovations technologiques à introduire dans l'ensemble du Secrétariat, à l'échelle du système. | UN | ثامنا - ٩٦ وعلاوة على ذلك، ونظرا لتزايد أهمية استخدام التكنولوجيا الجديدة في عمليات اﻷمم المتحدة، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي لﻷمين العام أن يقوم على نحو عاجل بوضع خطة طويلة اﻷجل للتطوير التكنولوجي في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، على نطاق المنظومة. |
De fait, il convient désormais d'adopter une démarche plus réfléchie en ce qui concerne les sites Web de l'ONU. Compte tenu de l'importance croissante et du retentissement des activités sur l'Internet, les opérations de gestion et de coordination ne peuvent se poursuivre sur une base ponctuelle. | UN | 24 - وهذه الحالة تتطلب نهجا أكثر تنسيقا للعناية بمواقع الأمم المتحدة على الويب، لأنه لا يمكن الاستمرار في إدارة المواقع وتنسيقها على أساس مؤقت، نظرا لتزايد أهمية النشاط على الإنترنت والإقبال عليه ومستواه. |
VIII.96 En outre, compte tenu de l'importance croissante des technologies nouvelles dans le fonctionnement de l'Organisation, le Comité consultatif estime que le Secrétaire général devrait élaborer d'urgence un plan à long terme relatif aux innovations technologiques à introduire dans l'ensemble du Secrétariat, à l'échelle du système. | UN | ثامنا - ٩٦ وعلاوة على ذلك، ونظرا لتزايد أهمية استخدام التكنولوجيا الجديدة في عمليات اﻷمم المتحدة، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي لﻷمين العام أن يقوم على نحو عاجل بوضع خطة طويلة اﻷجل للتطوير التكنولوجي في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، على نطاق المنظومة. |
60. Vu l'importance croissante de la coopération concernant les marchés de capitaux, la Commission pourrait envisager de formuler des conclusions concertées à ce sujet, à l'intention des pays qui se lancent dans cette forme de CEPD. | UN | ٠٦- ونظرا لتزايد أهمية التعاون في اﻷسواق المالية، فقد تنظر اللجنة في التوصية باستنتاجات متفق عليها بشأن التعاون بين اﻷسواق المالية للبلدان التي تشرع في هذه المساعي المتعلقة بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Aujourd'hui, compte tenu de l'importance croissante de l'éducation, de la formation et de l'apprentissage continu, le Gouvernement a alloué au développement de ces activités, au titre du neuvième Plan malaisien (NMP) (20062010) un total de 40,3 milliards de ringgit (environ 21 % du budget annuel total). | UN | واليوم، ونظراً لتزايد أهمية التعليم والتدريب والتعليم مدى الحياة، فقد خصصت ماليزيا، بموجب الخطة التاسعة لماليزيا (9MP) (2006-2010)، مبلغاً قدره 40.3 مليار رينغيت ماليزي(8) (نحو 21 في المائة من مجموع الميزانية السنوية) للانفاق على تطوير التعليم والتدريب. |
Compte tenu de l'importance croissante des institutions judiciaires et des ressources en la matière pour faire progresser le processus de paix, la mission d'évaluation technique a recommandé le déploiement d'un conseiller en affaires judiciaires auprès de l'UNPOS, chargé de fournir des avis techniques au Représentant spécial du Secrétaire général et de préparer les activités à mener ultérieurement en étroite coordination avec le PNUD. | UN | ونظرا لتزايد أهمية مؤسسات وقدرات العدالة في مجال دفع عملية السلام، أوصت بعثة التقييم التقني بتعيين مستشار للشؤون القضائية في مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال من أجل إسداء المشورة التقنية إلى الممثل الخاص للأمين العام، ولوضع الخطط اللازمة لنشاط البرنامج في المستقبل، على أن يتم ذلك بالتنسيق الوثيق مع البرنامج الإنمائي. |