"لتزايد عدد" - Traduction Arabe en Français

    • augmentation du nombre d
        
    • le nombre croissant
        
    • augmentation du nombre de
        
    • l'augmentation du nombre
        
    • la multiplication
        
    • nombre croissant de
        
    • nombre croissant d
        
    • un nombre croissant
        
    • accroissement du nombre
        
    • l'augmentation progressive du nombre
        
    Plusieurs délégations reconnaissent la nécessité de stratégies visant à faire face à l'augmentation du nombre d'apatrides et encouragent le HCR à poursuivre son action concernant l'enregistrement des naissances et la réforme législative. UN واعترفت عدة وفود بالحاجة إلى وضع استراتيجيات للتصدي لتزايد عدد الأشخاص عديمي الجنسية وشجعت المفوضية على الاستمرار في الاضطلاع بأنشطتها فيما يتعلق بإصلاح عمليات تسجيل المواليد وإدخال إصلاحات على التشريعات.
    Etant donné, surtout, le nombre croissant des jeunes étrangers vivant en Allemagne, il est important d'en faire des travailleurs qualifiés avant de les intégrer au marché du travail. UN ونظرا لتزايد عدد الشبان اﻷجانب الذين يعيشون في ألمانيا، أصبحت هناك أهمية ﻹدخالهم في سوق العمل كموظفين مؤهلين.
    L'adjoint de l'Envoyé spécial a déploré l'intensification de la violence et l'augmentation du nombre de victimes civiles sur le terrain. UN وأعرب نائب المبعوث الخاص المشترك عن أسفه لأعمال العنف المتصاعدة وكذلك لتزايد عدد الضحايا المدنيين على الأرض.
    Constatant avec une vive inquiétude la multiplication des attaques et l'usage croissant de la force contre des personnes participant à des opérations des Nations Unies et condamnant résolument ces actions, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لتزايد عدد الاعتداءات واستخدام القوة ضد اﻷشخاص المشتركين في عمليات اﻷمم المتحدة، وإذ يدين بحزم كل هذه اﻷعمال،
    Nos pays ont pleinement conscience du nombre croissant de catastrophes naturelles survenant sur notre planète, et particulièrement sur notre continent. UN بلداننا مدركة تماما لتزايد عدد الكوارث الطبيعية التي حلت بكوكبنا، وبقارتنا بوجه خاص.
    Compte tenu du nombre croissant d'incursions de bandes armées sur le territoire de la République, le Ministre a émis l'opinion que la présence d'une entité étrangère objective telle que la FORDEPRENU revêtait une importance considérable en ce qu'elle pourrait contribuer à élucider ou régler les problèmes éventuels. UN ونظرا لتزايد عدد حالات تعدي عصابات مسلحة شتى على أراضي الجمهورية، أعرب الوزير عن رأي مفاده أن وجود كيان أجنبي موضوعي مثل قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي سيكون ذا أهمية كبيرة في توضيح أو التحقق من المشاكل التي يمكن أن تنشأ عن هذه التعديات.
    1. Constate avec satisfaction qu'un nombre croissant de gouvernements participent au projet " Casques Blancs " ; UN ١ - يعرب عن ارتياحه لتزايد عدد الحكومات المشاركة في مبادرة " ذوي الخوذ البيض " ؛
    Rappelant qu'elle a adopté le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires par sa résolution 50/245 du 10 septembre 1996, et se félicitant de l'augmentation du nombre d'États qui ont signé et ratifié le Traité, UN وإذ تشير إلى اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في قرارها 50/245 المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 1996، وإذ تعرب عن ارتياحها لتزايد عدد الدول التي وقعت وصدقت عليها،
    Rappelant qu'elle a adopté le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires par sa résolution 50/245 du 10 septembre 1996, et se félicitant de l'augmentation du nombre d'États qui ont signé et ratifié le Traité, UN وإذ تشير إلى اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في قرارها 50/245 المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 1996، وإذ تعرب عن ارتياحها لتزايد عدد الدول التي وقعت وصدقت عليها،
    Le Comité a également recommandé au Yémen d'élaborer une stratégie globale pour lutter contre l'augmentation du nombre d'enfants des rues. UN كما أوصت بأن يضع اليمن استراتيجية شاملة للتصدي لتزايد عدد أطفال الشوارع(78).
    Étant donné le nombre croissant des attaques lancées contre les personnels de maintien de la paix, il importe de réduire les risques dans ce domaine et de renforcer les mesures de prévention. UN ونتيجة لتزايد عدد الهجمات التي يتعرض لها حفظة السلام، فإن ثمة مسؤولية لتخفيض تلك المخاطر وتعزيز التدابير الوقائية.
    À ce titre, ma délégation estime que le nombre croissant et la complexité des opérations de maintien de la paix imposent un réexamen complet des principes et pratiques suivis par l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، يـرى وفدي أنه بات من الضروري نظرا لتزايد عدد عمليـــــات حفظ السلم وتعقدها، إعادة التفكير بإمعان في مبادئ وممارسات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Au niveau national, en particulier dans les communautés les plus exposées, le nombre croissant d’accidents a fait de la sensibilisation un véritable impératif. UN ٢٥ - وعلى المستوى القطري، لا سيما في المجتمعات المتضررة، أصبحت التوعية بخطر اﻷلغام ضرورة نظرا لتزايد عدد الحوادث.
    Le programme, dont bénéficient actuellement 930 enseignants, directeurs d'écoles et autres personnels enseignants, devrait se poursuivre dans les mêmes conditions au cours de l'exercice biennal, compte tenu de l'augmentation du nombre de nouveaux enseignants engagés chaque année pour une durée déterminée en vertu du nouveau règlement du personnel adopté en 1999; UN ومن المتوقع أن يتواصل بنفس المستوى في فترة السنتين نتيجة لتزايد عدد المعلمين المبتدئين الذين يعينون سنويا بعقود محددة المدة في إطار النظام الإداري لموظفي المنطقة الذي بدأ العمل فيه في عام 1999؛
    L'augmentation du nombre de procès suscite des inquiétudes quant au bon déroulement de ces procès, et notamment aux possibilités d'accès des prévenus à des conseils juridiques d'une qualité suffisante pour garantir qu'ils seront bien défendus. UN ونظرا لتزايد عدد المحاكمات الجنائية أصبح الحق في محاكمة عادلة يشكل مصدر قلق أيضا، بما في ذلك حصول المتهمين على مشورة قانونية كافية لضمان الدفاع عنهم بشكل مناسب.
    18. Le concept de zones de paix a commencé à susciter une attention croissante dans les années 60 et 70 en réponse à l'augmentation du nombre de foyers régionaux de tension. UN ١٨ - بدأ مفهوم مناطق السلم يستأثر باهتمام متزايد في الستينات والسبعينات، كرد فعل لتزايد عدد بؤر التوتر الاقليمية.
    L'adjoint de l'Envoyé spécial conjoint a déploré l'intensification de la violence et l'augmentation du nombre des victimes civiles sur le terrain. UN وأعرب نائب المبعوث الخاص المشترك عن أسفه لأعمال العنف المتصاعدة وكذلك لتزايد عدد الضحايا المدنيين على الأرض.
    En raison de la multiplication des enquêtes et des plaintes déposées par des victimes, il est proposé de créer 3 postes supplémentaires : 2 postes d'agent du Service mobile et 1 poste d'agent des services généraux (personnel recruté sur le plan national). UN ونظرا لتزايد عدد التحقيقات، ونداءات الضحايا، يُقترح إنشاء ثلاث وظائف إضافية، وظيفتان من فئة الخدمة الميدانية، ووظيفة وطنية من فئة الخدمات العامة.
    Nous nous félicitons des dispositions du projet de résolution relatives au problème du volume de travail de la Commission, compte tenu du nombre croissant de dossiers présentés. UN ونحن نرحب بأحكام مشروع القرار الرامية لمعالجة عبء عمل اللجنة نظراً لتزايد عدد الطلبات المقدمة.
    Compte tenu du nombre croissant d'avortements, les mesures suivantes sont prises. UN 26 - ونظرا لتزايد عدد حالات الإجهاض، اتخذت التدابير التالية:
    À une époque où un nombre croissant de femmes s'intègrent à la population active et les familles sont de plus en plus tributaires de leurs salaires, l'égalité de rémunération devient un problème familial et non plus seulement un < < problème féminin > > . UN ونظرا لتزايد عدد النساء المنضمات إلى القوة العاملة، والاعتماد المتزايدة على أجور المرأة، أصبحت المساواة في الأجور مسألة تهم الأسرة ككل، وليس المرأة وحدها.
    12. L'arriéré des rapports en instance d'examen par le Comité, à présent très important, augmente à mesure de l'accroissement du nombre des États parties. UN ٢١ - أصبحت الكمية المتراكمة من التقارير التي تنتظر دراسة اللجنة لها كبيرة جدا وتتزايد نظرا لتزايد عدد الدول اﻷطراف.
    29. Pour 1998-1999, des ressources accrues sont demandées pour le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires à cause de l'augmentation progressive du nombre des membres du Comité qui ne sont pas basés à New York. UN ٩٢ - وبالنسبة للفترة ٨٩٩١ - ٩٩٩١، يقترح رصد اعتمادات إضافية للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، نظرا لتزايد عدد أعضائها ممن لا يتخذون نيويورك مقرا لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus