Cependant, les défis restent considérables et des efforts importants sont nécessaires pour accélérer la mise en œuvre. | UN | إلا أنه لا تزال ثمة تحديات كبيرة ولا يزال من الضروري بذل جهود كبيرة لتسريع وتيرة التنفيذ. |
Il faudra donc faire plus pour accélérer la croissance, laquelle doit être plus durable et plus inclusive. | UN | لذا، يجب بذل المزيد من الجهود لتسريع وتيرة النمو وجعله أكثر استدامة وشمولا. |
Elle a demandé des précisions concernant les mesures prévues pour accélérer les procédures et limiter le nombre d'affaires en souffrance. | UN | وتساءلت عن التدابير الإضافية المزمع اتخاذها لتسريع وتيرة الإجراءات القانونية وخفض عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد. |
:: Mettre au point les politiques générales nécessaires pour accélérer le transfert, la mise en œuvre et la diffusion des solutions technologiques actuelles et futures; | UN | :: وضع أطر سياسات فعالة لتسريع وتيرة نقل الحلول التكنولوجية الحالية والجديدة ونشرها وتعميمها |
Manifestation de haut niveau sur le thème " Partenariat multilatéral favorable à l'accélération de la réalisation des OMD : Enseignement tiré de la mise en œuvre des programmes nigériens de prêts pour les OMD assortis de conditions au niveau infranational " (coorganisée par la Mission permanente du Nigéria et la Campagne Objectifs du Millénaire de l'Organisation des Nations Unies) | UN | مناسبة رفيعة المستوى بشأن " الشراكة المتعددة الأطراف لتسريع وتيرة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية: التجربة المستخلصة من تنفيذ نيجيريا خطة المنح المشروطة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد دون الإقليمي " (يشارك في تنظيمها البعثة الدائمة لنيجيريا وحملة الأمم المتحدة للألفية) |
Par ailleurs, nous avons mis en place, à partir de 2008, un plan d'urgence visant à accélérer la mise en œuvre de la réforme du système d'éducation et de formation. | UN | ومنذ سنة 2008، اتخذنا مخططا استعجاليا، لتسريع وتيرة إصلاح منظومة التربية والتكوين. |
Chaque sous-section se conclut par un aperçu des défis qui restent à relever et des mesures qui devraient être prises pour accélérer l'application du Programme d'action. | UN | وتنتهي الأقسام الفرعية بلمحة عامة عن التحديات المتبقية والإجراءات التي يلزم اتخاذها لتسريع وتيرة التنفيذ. |
Garantir l'accès de tous à l'énergie peut être une condition importante de l'accélération des progrès de mise en œuvre des objectifs. | UN | ويمكن أن تكون كفالة إمكانية حصول الجميع على الطاقة شرطاً مسبقاً رئيسياً لتسريع وتيرة إحراز التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous appuyons énergiquement l'action que mène l'Organisation des Nations Unies en vue d'accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن نعرب عن دعمنا القوي للجهود التي تقودها الأمم المتحدة لتسريع وتيرة التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a poursuivi son programme de publication assistée par ordinateur, sous réserve des ressources disponibles, pour accélérer la publication de certains de ces ouvrages. | UN | وقد واصلت برنامجها للنشر الحاسوبي، رهنا بالموارد المتاحة، لتسريع وتيرة إصدار بعض تلك المنشورات. |
Outre les articles discutés plus haut, on a amendé d’autres articles pour accélérer la présentation des moyens de preuve et l’on a prévu par exemple : | UN | وباﻹضافة إلى القواعد اﻷخرى التي تمت مناقشتها أعلاه، ثمة أمثلة أخرى للقواعد التي وضعت لتسريع وتيرة تقديم اﻷدلة ومنها ما يلي: |
:: Élaboration de la feuille de route nationale pour accélérer la réduction de la mortalité maternelle et infantile | UN | :: وضع خارطة الطريق الوطنية لتسريع وتيرة الحد من وفيات الأمهات والمواليد. |
Il est urgent de prendre des mesures plus radicales pour accélérer la lutte contre les maladies non transmissibles et atténuer les effets de ces maladies. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر جرأة لتسريع وتيرة الجهود المبذولة للتصدي للأمراض غير المعدية والتخفيف من آثارها. |
Néanmoins, les travaux ont livré des indications précieuses quant à ce qui peut être entrepris pour accélérer les progrès, tant au sein de la région qu'au niveau mondial. | UN | لكن المناقشات قدمت رؤى قيِّمة عما يمكن فعله لتسريع وتيرة التقدم في المنطقة وعلى الصعيد العالمي. |
Et des résultats quantifiables et durables fondés sur les meilleures données disponibles sont la base de la démarche adoptée par l'UNICEF pour accélérer les progrès en faveur des enfants. | UN | وتشكل النتائج المستدامة التي يمكن قياسها والمستندة إلى أفضل البيانات المتوافرة أساس النهج الذي تتبعه منظمة الأمم المتحدة للطفولة لتسريع وتيرة إحراز التقدم لصالح الأطفال. |
Nous avons réussi à forger de nouveaux partenariats et à élaborer de nouveaux plans d'action pour accélérer les progrès. | UN | واستطعنا تعزيز شراكات جديدة وإعداد خطط عمل جديدة لتسريع وتيرة التقدم. |
Mettre au point les politiques générales nécessaires pour accélérer le transfert, la mise en œuvre et la diffusion des solutions technologiques actuelles et futures | UN | وضع أطر سياسات فعالة لتسريع وتيرة نقل الحلول التكنولوجية الحالية والجديدة ونشرها وتعميمها |
Nous proposons d'élaborer un cadre international pour accélérer le développement technique et partager les fruits de ces efforts. | UN | ونقترح وضع إطار دولي لتسريع وتيرة تطوير التكنولوجيا واقتسام ثمار هذه الجهود. |
Manifestation de haut niveau sur le thème " Partenariat multilatéral favorable à l'accélération de la réalisation des OMD : Enseignement tiré de la mise en œuvre des programmes nigériens de prêts pour les OMD assortis de conditions au niveau infranational " (coorganisée par la Mission permanente du Nigéria et la Campagne Objectifs du Millénaire de l'Organisation des Nations Unies) | UN | مناسبة رفيعة المستوى بشأن " إقامة شراكة متعددة الأطراف لتسريع وتيرة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية: التجربة المستخلصة من تنفيذ نيجيريا خطة المنح المشروطة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد دون الإقليمي " (يشارك في تنظيمها البعثة الدائمة لنيجيريا وحملة الأمم المتحدة للألفية) |
Manifestation de haut niveau sur le thème " Partenariat multilatéral favorable à l'accélération de la réalisation des OMD : Enseignement tiré de la mise en œuvre des programmes nigériens de prêts pour les OMD assortis de conditions au niveau infranational " (coorganisée par la Mission permanente du Nigéria et la Campagne Objectifs du Millénaire de l'Organisation des Nations Unies) | UN | مناسبة رفيعة المستوى بشأن " إقامة شراكة متعددة الأطراف لتسريع وتيرة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية: التجربة المستخلصة من تنفيذ نيجيريا خطة المنح المشروطة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد دون الإقليمي " (يشارك في تنظيمها البعثة الدائمة لنيجيريا وحملة الأمم المتحدة للألفية) |
Il a accueilli avec satisfaction l'adoption de la loi sur les personnes handicapées et les projets spécifiques visant à accélérer la réadaptation des enfants défavorisés. | UN | ورحبت باعتماد القانون الخاص بالأشخاص المعوقين وإقرار مشاريع محددة لتسريع وتيرة إعادة تأهيل الأطفال المحرومين. |
Demandés pour accélérer l'exécution du plan de construction de la mission, ces emplois de temporaire ne seront toutefois nécessaires que pour une période de pointe de 12 à 24 mois. | UN | أما الاحتياجات الإضافية، فهي ضرورية لتسريع وتيرة الجدول الزمني لخطة بناء البعثة، ولكنها ستكون لازمة فقط لفترة ذروة تتراوح ما بين 12 شهرا و 24 شهرا. |
Il faut aussi intensifier la recherche-développement dans le domaine de l'énergie au service du développement durable, ce qui suppose que les pays développés consacrent des ressources financières et humaines accrues à l'accélération des recherches. | UN | كما يلزم تكثيف أعمال البحث والتطوير دعما لتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، وهو ما يتطلب زيادة التزام البلدان المتقدمة النمو بتخصيص موارد مالية وبشرية لتسريع وتيرة الجهود البحثية. |
Accomplissement f : capacité mondiale et régionale améliorée en vue d'accélérer les progrès dans le domaine de la nutrition de l'enfant | UN | الناتج و: تعزيز القدرات العالمية والإقليمية لتسريع وتيرة التقدم في مجال تغذية الطفل |
La New Vision for Agriculture a été officiellement mise en place en 2010 avec pour objectif d'approfondir la collaboration public-privé afin d'accélérer la croissance de l'agriculture durable. | UN | وقد أنشئت " الرؤية الجديدة من أجل الزراعة " رسميا في عام 2010 بهدف تعميق التعاون بين القطاعين العام والخاص لتسريع وتيرة النمو في الزراعة المستدامة. |
Ils ont formulé des recommandations visant à accélérer l'action à engager et à faire de l'égalité des sexes un élément central du programme mondial de développement durable, de paix et de sécurité et de défense des droits de l'homme. | UN | وحدد المشاركون توصيات لتسريع وتيرة الإجراءات ووضعوا المساواة بين الجنسين في موقع استراتيجي باعتبارها ذات أهمية مركزية في الخطة العالمية للتنمية المستدامة والسلام والأمن وحقوق الإنسان. |
:: Au sein du mécanisme national d'accélération du développement des communes et du programme national de développement des villages, l'objectif est de recruter et de former 40 % de femmes et des dispositions spéciales ont été prévues pour encourager les réunions de femmes au niveau local. | UN | :: يتمثّل الهدف الذي يتوخاه البرنامج الوطني لتنمية القرى، المنبثق من الآلية الوطنية لتسريع وتيرة التنمية المجتمعية، في استقدام وتدريب عدد تشكل النساء نسبة 40 في المائة منه لتنفيذ الآلية، ويرصد البرنامج أيضا اعتمادا مخصصا للاجتماعات التي تعقدها النساء المحليات. |
Si les règles en matière de quota et de préférence ne sont pas encore appliquées, diverses mesures ont été prises afin d'accélérer l'égalité entre hommes et femmes. | UN | 85 - وعلى الرغم من أن الحكومة لم تضع بعد موضع التطبيق نظام الحصص والقواعد التفضيلية فقد اتخذت تدابير عديدة لتسريع وتيرة المساواة بين المرأة والرجل. |
34. Il est donc indispensable de formuler des politiques et des programmes nationaux afin d'accélérer le développement industriel des pays africains. | UN | ٣٤ - ولهذا، فإن صوغ سياسات وبرامج وطنية لتسريع وتيرة التنمية الصناعية للبلدان اﻷفريقية أمر حاسم. |