"لتسهيل إعادة" - Traduction Arabe en Français

    • pour faciliter la
        
    • pour faciliter le
        
    • de faciliter la
        
    • à faciliter la
        
    • afin de faciliter
        
    • pour faciliter leur
        
    • à faciliter le retour
        
    • à faciliter leur
        
    • visant à faciliter
        
    Réunions hebdomadaires avec les autorités pénitentiaires nationales pour faciliter la réouverture des prisons dans le nord UN عقد اجتماعات أسبوعية مع السلطات الوطنية للسجون لتسهيل إعادة فتح السجون في الشمال
    :: Réunions hebdomadaires avec les autorités pénitentiaires nationales pour faciliter la réouverture des prisons dans le nord UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع السلطات الوطنية للسجون لتسهيل إعادة فتح السجون في الشمال.
    :: Réunions hebdomadaires avec les autorités carcérales nationales pour faciliter la réouverture des prisons dans le nord UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع سلطات السجون الوطنية لتسهيل إعادة فتح السجون في الشمال
    Quelles mesures additionnelles peut-on prendre pour faciliter le retour de personnes n'ayant pas besoin de protection internationale ou n'ayant plus besoin de cette protection ? UN ● فما هي التدابير اﻹضافية التي يمكن اتخاذها لتسهيل إعادة اﻷشخاص الذين ليسوا بحاجة إلى الحماية الدولية أو الذين لم يعودوا بحاجة إلى هذه الحماية؟
    En outre, elle a continué de prêter son concours aux efforts déployés par le Gouvernement afghan pour créer, à l'échelle nationale et locale, des structures à même de faciliter la réintégration. UN وعلاوة على ذلك، واصلت البعثة تقديم الدعم بهدف تمكين حكومة أفغانستان من إنشاء هياكل على الصعيدين الوطني ودون الوطني لتسهيل إعادة الإدماج على نحو فعّال.
    Elle a exprimé le souhait qu'il soit constitué un fonds international visant à faciliter la restitution des biens culturels volés. UN وأعربت السلطات الايطالية عن أملها في أن يتم إنشاء صندوق دولي لتسهيل إعادة الممتلكات الثقافية المسروقة.
    A chaque emplacement, un repère-témoin est fixé dans le sol dans la partie iraquienne et dans la partie koweïtienne afin de faciliter le repositionnement de la borne en cas de nécessité. UN وفي كل موقع يوجد شاهد على الجانب العراقي وشاهد على الجانب الكويتي مدفونان في اﻷرض لتسهيل إعادة نصب العمود عند الضرورة.
    Il les a invités à informer les Services de conférence très à l'avance de toute annulation, pour faciliter la réaffectation des ressources. UN ودعتها إلى إبلاغ مكتب خدمات المؤتمرات مسبقا بكل إلغاء للاجتماعات لتسهيل إعادة توزيع الموارد.
    Il espère que des mesures adéquates seront bientôt prises pour faciliter la réintégration dans la société des détenus libérés. UN وهو يأمل في اتخاذ التدابير الملائمة لتسهيل إعادة اندماج اﻷشخاص المفرج عنهم في المجتمع في وقت قريب.
    D. Mesures prises pour faciliter la réinstallation 35 - 59 12 UN دال - التدابير المتخذة لتسهيل إعادة التوطين
    D. Mesures prises pour faciliter la réinstallation UN دال - التدابير المتخذة لتسهيل إعادة التوطين
    Le Comité regrette également le manque de précisions sur les mesures prises pour faciliter la réinstallation et la réinsertion des travailleurs migrants philippins à leur retour, y compris le regroupement avec les enfants qui étaient restés dans le pays d'origine. UN وتأسف اللجنة أيضاً للغموض الذي يحيط بالتدابير المتخذة لتسهيل إعادة توطين وإدماج العمال المهاجرين الفلبينيين بعد عودتهم، بما في ذلك إعادة لم شملهم بالأطفال الذين تركوهم في بلد المنشأ.
    Enfin, elle coopère étroitement avec d'autres pays pour faciliter la restitution de biens volés aux pays d'origine dans le cadre de l'Initiative StAR. UN وأخيرا، تتعاون إندونيسيا على نحو وثيق مع بلدان أخرى لتسهيل إعادة الأملاك المسروقة إلى بلدانها الأصلية في إطار مبادرة التجارة الآمنة في منطقة رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ.
    Il l'exhorte à prendre des mesures pour faciliter la réinsertion sociale des prostituées et mettre en œuvre, à l'intention des filles et des femmes victimes de l'exploitation de la prostitution, des programmes de réadaptation, d'insertion et d'autonomisation économique. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لتسهيل إعادة إدماج البغايا في المجتمع وتوفير برامج إعادة التأهيل والتمكين الاقتصادي للنساء والفتيات اللاتي تعرضن للاستغلال في البغاء.
    Paragraphe 20 : Prendre des mesures pour faciliter la réinsertion des prostituées dans la société et mettre en place des programmes de réinsertion et de démarginalisation économique à l'intention des femmes et des fillettes se prostituant UN الفقرة 20: اتخاذ تدابير لتسهيل إعادة اندماج البغايا في المجتمع وتوفير برامج لإعادة التأهيل والتمكين الاقتصادي للنساء والفتيات اللاتي تعرضن للاستغلال في البغاء
    Comme on se le rappellera, les dirigeants des pays de la région, dans la déclaration du Sommet de Nairobi, avaient défini sans équivoque les objectifs de la force d'intervention, à savoir créer un lieu d'asile temporaire pour faciliter le rapatriement librement consenti des véritables réfugiés en les séparant des milices armées. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن إعلان مؤتمر قمة نيروبي الذي عقده الزعماء اﻹقليميون قد حدد دون لبس أهداف قوة التدخل، وهي إيجاد ملجأ مؤقت لتسهيل إعادة اللاجئين المسالمين طوعا إلى وطنهم بفصلهم عن المليشيات المسلحة.
    Les pays voisins de la Colombie, le Venezuela, l'Équateur et le Panama, qui subissent les effets des mouvements frontaliers de personnes déplacées, ont signé des accords tripartites pour faciliter le rapatriement des réfugiés colombiens dans tous les cas où cela sera possible. UN ووقعت البلدان المجاورة وهي فنزويلا وإكوادور وبنما التي تتأثر بتحركات المشردين عبر الحدود، اتفاقات ثلاثية لتسهيل إعادة اللاجئين الكولومبيين إلى الوطن حيثما ومتى أمكن ذلك.
    Ceux-ci sont vivement incités à faire connaître à l'avance les modifications apportées à leur programme de travail afin de faciliter la réaffectation à d'autres réunions des capacités libérées par les annulations. UN ويجري التشجيع بشدة على إعطاء إخطار مسبق بأي تغييرات في برنامج العمل وذلك لتسهيل إعادة توزيع الخدمات الملغاة على اجتماعات أخرى.
    La délégation angolaise saisit l'occasion pour exprimer ses remerciements aux pays qui fournissent des contingents à la Mission et pour rendre hommage aux personnes qui ont donné leurs vies au service de la paix en Angola. Enfin, elle demande instamment à tous les pays de tenir leurs promesses de contributions afin de faciliter la réinsertion des ex-combattants dans la société. UN ويغتنم وفد أنغولا الفرصة لﻹعراب عن امتنانه للبلدان المساهمة بوحدات في البعثة، ولﻹشادة بذكرى اﻷفراد الذين فقدوا أرواحهم في سبيل السلم في أنغولا، وختاما، يحث وفد أنغولا جميع البلدان على الوفاء بالمساهمات التي تعهدت بتقديمها لتسهيل إعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمع.
    Le programme, y compris un programme de formation, d'orientation et d'information en matière d'emploi visant à faciliter la réinsertion des soldats démobilisés dans la vie civile, a été établi à un coût de 47 millions de dollars. UN وأقر المشروع، مع برنامج للتدريب والاستشارات واﻹحالات الوظيفية لتسهيل إعادة إدخال الجنود المسرحين في الحياة المدنية بتكلفة قدرها ٤٧ مليون دولار.
    Il exhorte le Gouvernement à augmenter le nombre de places disponibles dans les garderies pour les enfants d'âge scolaire afin de faciliter le retour des femmes sur le marché du travail. UN وتحث الحكومة على تحسين توفير أماكن الرعاية للأطفال الذين في سن الدراسة لتسهيل إعادة إدخال النساء في سوق العمل.
    Dans ce contexte, il a créé des programmes de relance pour promouvoir le rapatriement d'émigrants équatoriens et pris des mesures pour faciliter leur réintégration. UN وفي هذا السياق، وَضعت برامج تحفيزية لتشجيع إعادة المهاجرين من إكوادور واتخذت تدابير لتسهيل إعادة إدماجهم.
    La police civile et les conseillers judiciaires des Nations Unies contribueraient de manière déterminante à rétablir un certain climat de confiance au sein de la population de manière à faciliter le retour de la présence policière et à renforcer l'autorité judiciaire dans le nord de la Côte d'Ivoire. UN وسينصب دور الشرطة المدنية للأمم المتحدة ومستشاريها القضائيين على غرس الثقة بين السكان لتسهيل إعادة إحلال وجود الشرطة وتعزيز الجهاز القضائي في شمال كوت ديفوار.
    Mais le principal problème est qu'il n'existe aucun programme de nature à faciliter leur réinsertion. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية في عدم وجود برامج كافية لتسهيل إعادة إدماج العائدين فيما بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus