La Bolivie est un pays qui promeut la culture de paix, comme le prévoit l'article 10 de la nouvelle Constitution politique de l'État, qui rejette toute forme d'agression et de guerre pour régler tout type de conflit. | UN | إن بوليفيا بلد يشجع على ثقافة السلام. ولقد جسّدنا هذه الاقتناع في المادة 10 من دستورنا السياسي الجديد، الذي يرفض جميع أشكال العدوان والحرب لتسوية أي نوع من أنواع الصراع. |
Enfin, le tribunal a autorisé le représentant étranger à gérer les affaires du débiteur et a décidé que le tribunal du Royaume-Uni serait exclusivement compétent pour statuer sur les réclamations présentées ou pour régler tout différend concernant la procédure étrangère. | UN | وأخيرا، أذنت المحكمة للممثل الأجنبي بإدارة منشأة المدين وأمرت بأن يكون لمحكمة المملكة المتحدة الاختصاص الحصري للبت في أي مطالبات أو لتسوية أي نزاعات تتصل بالإجراء الأجنبي. |
1. Les États Parties se consultent et coopèrent pour régler tout différend qui pourrait survenir entre eux quant à l'interprétation ou l'application du présent Traité. | UN | 1 - تتشاور الدول الأطراف وتتعاون لتسوية أي خلاف قد ينشأ بينها في ما يتعلق بتفسير هذه المعاهدة أو تطبيقها. |
Compte tenu du fait que la défense nationale, entre autres, relève exclusivement du Gouvernement danois, de quels mécanismes disposent les autorités pour régler un conflit éventuel entre les intérêts de l'armée et ceux des populations autochtones ? Les droits des populations autochtones seraient-ils alors pris en compte ? | UN | ونظراً ﻷن الدفاع الوطني، ضمن أمور أخرى، يتبع على وجه الحصر، الحكومة الدانمركية، سأل السيد آندو عما هي اﻵليات التي تحوزها السلطات لتسوية أي نزاع محتمل بين مصالح الجيش ومصالح السكان اﻷصليين؟ وهل تؤخذ عندئذ حقوق السكان اﻷصليين في الحسبان؟ |
Il a été fait observer en outre que cette omission était parfaitement logique puisque, lorsque l’application du Chapitre VII s’imposait, le règlement de tout différend ou conflit devait passer après la nécessité de maintenir ou de rétablir la paix et la sécurité internationales. | UN | وأشير كذلك إلى أن هذا اﻹغفال يعتبر منطقيا تماما ﻷنه حيثما يستدعي اﻷمر تطبيق الفصل السابع، فإنه ينبغي أن يكون لتسوية أي خلاف أو نزاع سابق المحل الثاني بعد ضرورة صون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما. |
2. Réaffirme que les États sont tenus de trouver des moyens pacifiques pour régler tout différend auquel ils sont parties avant que ce différend ne risque de compromettre le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et encourage les États à régler leurs différends internationaux aussitôt que possible; | UN | " 2 - تؤكد من جديد واجب الدول الأعضاء إيجاد سبل سلمية لتسوية أي منازعة تدخل فيها طرفا درءا لاحتمال أن تشكل هذه المنازعة خطرا يهدد صون السلم والأمن الدوليين، وتشجع الدول على تسوية منازعاتها الدولية على أبكر نحو ممكن؛ |
1. Réaffirme que les États sont tenus de trouver des moyens pacifiques pour régler tout différend auquel ils sont parties avant qu'un tel différend ne risque de compromettre le maintien de la paix et de la sécurité internationales; | UN | " 1 - تؤكد من جديد واجب جميع الدول أن تجد وسائل سلمية لتسوية أي نزاع تكون طرفا فيه قبل أن يُعرِّض هذا النزاع، على الأرجح، صون السلم والأمن الدوليين للخطر؛ |
1. Réaffirme que les États sont tenus de trouver des moyens pacifiques pour régler tout différend avant qu’il ne risque de menacer la paix et la sécurité internationales, et encourage les États parties à tout différend à s’efforcer de le régler à un stade aussi précoce que possible; | UN | " ١ - تؤكد من جديد أن من الواجب على الدول أن تجد وسائل سليمة لتسوية أي نزاع قبل ما قد يسببه من تهديد لصون السلم واﻷمن الدوليين، وتشجع الدول اﻷطراف في أي نزاع على السعي لتسويته في أبكر وقت ممكن؛ |
Elle assoit solidement le principe du règlement pacifique des différends, avalise l'ensemble des moyens pacifiques clairement énumérés au paragraphe 1 de l'Article 33 de la Charte des Nations Unies et fournit un système que les États parties doivent obligatoirement appliquer pour régler tout différend entre eux concernant l'interprétation ou l'application de la Convention. | UN | وهي تشجع مبدأ التسوية السلمية للمنازعات وتؤيد بوضوح جميع الوسائل السلمية الواردة بوضوح في الفقرة 1 من المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة. وتنص الاتفاقية على نظام إلزامي تعمل على تطبيقه الدول الأطراف لتسوية أي منازعات بينها فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق الاتفاقية. |
3. Les États Parties peuvent choisir, d'un commun accord, de recourir à l'arbitrage pour régler tout différend les opposant au sujet de questions liées à l'application du présent Traité. | UN | 3 - يجوز للدول الأطراف أن تسعى، بالتراضي، إلى طلب التحكيم لتسوية أي خلاف ينشأ بينها بشأن القضايا المتعلقة بتنفيذ هذه المعاهدة. |
Ce colloque a débouché sur une déclaration selon laquelle les signataires, à savoir le Président Joseph Kabila et plusieurs autres candidats présidentiels, renonçaient à toute forme de violence, d'intimidation et de déclarations fondés sur l'ethnicité, la religion ou la race et s'engageaient à avoir recours aux mécanismes légalement établis pour régler tout différend auquel pourrait donner lieu le scrutin. | UN | وأسفرت الندوة عن توقيع الرئيس جوزيف كابيلا وعدة مرشحين آخرين للرئاسة على إعلان نبذوا فيه كل أشكال العنف والتخويف والإدلاء بالتصريحات على أساس الانتماء الإثني أو الديني أو العرقي؛ وتعهدوا باستخدام الآليات المنشأة قانونياً لتسوية أي خلافات قد تحدث بشأن الانتخابات. |
Je me félicite de la stabilité relative qui règne à la frontière entre les deux pays. Je me réjouis également de la volonté qu'ils continuent d'afficher concernant l'application des arrangements en matière de sécurité et l'utilisation des mécanismes convenus pour régler tout différend. | UN | 40 - ويشجعني الاستقرار النسبي السائد على الحدود بين البلدين، كما يشجعني استمرار الطرفين في احترام التزامهما بتطبيق الترتيبات الأمنية الخاصة بهما وبالاستفادة من الآليات المتفق عليها لتسوية أي خلافات عالقة. |
Ils ont noté avec satisfaction que tous les acteurs - guinéens et internationaux - s'étaient mobilisés pour observer le scrutin et apporter leur assistance technique et ils ont exhorté toutes les parties prenantes politiques à emprunter les voies juridiques pour régler tout différend électoral et à continuer de dialoguer dans le cadre du Comité de suivi créé en application de l'Accord du 3 juillet. | UN | ورحبوا بالجهود المتعلقة بمراقبة الانتخابات وتقديم الدعم التقني التي بذلتها جميع الجهات الفاعلة الغينية والدولية، وحثوا جميع الجهات المعنية السياسية على السعي إلى استخدام سبل الانتصاف القانونية لتسوية أي نزاعات انتخابية ومواصلة المشاركة في لجنة المتابعة التي أنشئت عملا باتفاق 3 تموز/يوليه. |
Les fonctionnaires de police ne sont pas suffisamment formés à l'usage correct des armes à feu, qu'ils utilisent constamment et sans nécessité pour régler tout conflit. | UN | وضباط الشرطة ليسوا مدربين تدريباً كافياً على الاستخدام الصحيح للأسلحة النارية، مما يجعلهم يلجأون إليها باستمرار ودون مبرر لتسوية أي نزاع(8). |
2. Réaffirme que les États sont tenus, conformément aux principes énoncés dans la Charte, d'employer des moyens pacifiques pour régler tout différend auquel ils sont parties, si sa prolongation est susceptible de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et encourage les États à régler leurs différends aussi rapidement que possible ; | UN | 2 - تؤكد من جديد واجب جميع الدول، وفقا لمبادئ الميثاق، في اللجوء إلى السبل السلمية لتسوية أي منازعات تدخل فيها طرفا درءا لاحتمال أن يشكل استمرار هذه المنازعات خطرا يهدد صون السلم والأمن الدوليين، وتشجع الدول على تسوية منازعاتها بأسرع ما يمكن؛ |
2. Réaffirme que les États sont tenus, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, d'employer des moyens pacifiques pour régler tout différend auquel ils sont parties, si sa prolongation est susceptible de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et encourage les États à régler leurs différends aussi rapidement que possible; | UN | " 2 - تؤكد من جديد واجب الدول، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، في اللجوء إلى السبل السلمية لتسوية أي منازعات تدخل فيها طرفا درءا لاحتمال أن تشكل هذه المنازعات خطرا يهدد صون السلام والأمن الدوليين، وتشجع الدول على تسوية منازعاتها بأسرع ما يمكن؛ |
2. Réaffirme que les États sont tenus, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, d'employer des moyens pacifiques pour régler tout différend auquel ils sont parties, si sa prolongation est susceptible de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et encourage les États à régler leurs différends aussi rapidement que possible; | UN | 2 - تؤكد من جديد واجب الدول، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، في اللجوء إلى السبل السلمية لتسوية أي منازعات تدخل فيها طرفا درءا لاحتمال أن تشكل هذه المنازعات خطرا يهدد صون السلام والأمن الدوليين، وتشجع الدول على تسوية منازعاتها بأسرع ما يمكن؛ |
Le Cambodge, pour sa part, réaffirme sa politique constante de ne pas recourir à la force armée pour régler un problème, quel qu'il soit, avec les pays voisins. | UN | وتعيد كمبوديا من جهتها تأكيد سياستها الثابتة المتمثلة في عدم استخدام القوات المسلحة لتسوية أي مشكلة مع البلدان المجاورة. |
La première phrase dispose que la Cour est compétente pour statuer sur les questions liées à ses activités judiciaires, et la deuxième prévoit une approche souple selon laquelle l’Assemblée des États parties pourrait formuler des recommandations concernant les autres moyens à employer pour régler un différend, lesquels pourraient comprendre la saisine de la Cour internationale de Justice. | UN | وقال ان الجملة اﻷولى تقر أن المحكمة مختصة بالبت في المسائل المتعلقة بأنشطتها القضائية ، وأن الجملة الثانية تنص على نهج مرن يمكن بمقتضاه لجمعية الدول اﻷطراف أن تقدم توصيات من أجل وسائل أخرى لتسوية أي نزاع ، وهو ما يمكن أن يشمل الاحالة الى محكمة العدل الدولية . |
En tant qu'un des pays les plus touchés par le désastre de Tchernobyl, le Bélarus voudrait mettre en garde contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires dans le règlement de tout type de différend international. | UN | وباعتبارها أحد أكثر البلدان تضررا بكارثة تشيرنوبيل، تود بيلاروس التحذير من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها لتسوية أي شكل من النزاعات الدولية، فهذا أمر غير مقبول بتاتا. |
La déclaration sert un objectif unique : promouvoir un dialogue ouvert comme seul moyen acceptable de résoudre tout différend, qu'il soit interne ou international. | UN | والباعث على هذا اﻹعلان هو تحقيق هدف واحد ألا وهو تشجيع الحوار المفتوح بوصفه الوسيلة المقبولة الوحيدة لتسوية أي نزاع، سواء أكان داخليا أو دوليا. |