"لتسوية الأزمة" - Traduction Arabe en Français

    • pour résoudre la crise
        
    • règlement de la crise
        
    • de régler la crise
        
    • vue de résoudre la crise
        
    • pour régler la crise
        
    • résolution de la crise
        
    • visant à régler la crise
        
    • visant à résoudre la crise
        
    Il a également évoqué la réunion qu'a tenue le 31 mars l'Union africaine en vue d'analyser les options envisageables pour résoudre la crise en Jamahiriya arabe libyenne. UN وأشار كذلك إلى الاجتماع الذي عقده الاتحاد الأفريقي في 31 آذار/مارس بغية تحليل مختلف الخيارات المطروحة لتسوية الأزمة في الجماهيرية العربية الليبية.
    À cet égard, le Département des affaires politiques et le Programme des Nations Unies pour le développement président conjointement une équipe spéciale interorganisations qui vise à regrouper tous les organismes des Nations Unies pour résoudre la crise. UN وفي هذا الصدد، ترأس إدارة الشؤون السياسية بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فرقة عمل مشتركة بين الوكالات ترمي إلى جمع كل كيانات الأمم المتحدة تحت مظلة واحدة لدعم الجهود المبذولة لتسوية الأزمة.
    La meilleur contribution que l'Office puisse faire au règlement de la crise serait de s'en tenir à son mandat. UN وقال إن أهم إسهام يمكن أن تقدمه الوكالة لتسوية الأزمة هو أن تظل في حدود ولايتها.
    C'est pourquoi je me propose ici de jeter avec vous un regard sur le chemin que nous avons parcouru ensemble, avant de donner mon sentiment sur le processus actuel de règlement de la crise. UN ولذلك، أقترح عليكم إلقاء نظرة على الطريق التي قطعناها معا قبل أن أبدي لكم رأيي في العملية الجارية لتسوية الأزمة.
    Cette résolution indique clairement qu'il reste au Gouvernement iraquien une dernière possibilité de régler la crise par des voies pacifiques. UN والقرار يوجه رسالة لا لبس فيها مؤداها أن الحكومة العراقية أمامها فرصة أخيرة لتسوية الأزمة سلميا.
    Le Conseil appuie pleinement, en toute confiance, les efforts que déploient le Représentant spécial du Secrétaire général ainsi que l'ancien Président Nyerere et d'autres envoyés pour que soient engagées des négociations en vue de résoudre la crise actuelle. UN ويعرب المجلس عن تأييده التام للجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام، والرئيس السابق نيريري والمبعوثون اﻵخرون، والتي ترمي إلى تيسير إجراء مفاوضات لتسوية اﻷزمة الحالية، ويعرب أيضا عن اطمئنانه التام إلى هذه الجهود.
    Leur seul but est de diaboliser le Gouvernement syrien qui a consenti des efforts extrêmement constructifs pour régler la crise et combattre le terrorisme soutenu par les Gouvernements de l'Arabie saoudite, de la France, d'Israël, de la Jordanie, du Qatar et de la Turquie, entre autres. UN ودافعها الوحيد هو التشهير بالحكومة السورية وشيطنتها وهي التي بذلت جهودا بناءة وجبارة لتسوية الأزمة ومحاربة الإرهاب الذي تغذيه حكومات إسرائيل، وتركيا، وفرنسا، وقطر، والمملكة العربية السعودية، وغيرها.
    À cette occasion, les membres du Conseil se sont félicités des efforts déployés par la CEDEAO pour résoudre la crise en Côte d'Ivoire et ont appuyé l'appel lancé aux États Membres par la délégation ministérielle de la CEDEAO en faveur d'un soutien logistique et financier. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود التي يبذلها الاتحاد لتسوية الأزمة في كوت ديفوار، وأيدوا النداء الذي وجهه الوفد الوزاري للاتحاد إلى الدول الأعضاء طلبا لتزويد قوة الاتحاد في كوت ديفوار بالدعم في مجالي الإمداد والنقل والدعم المالي.
    Saluant les efforts que continuent de déployer la Communauté économique des États de l'Afrique centrale et son médiateur, ainsi que l'Union africaine, pour résoudre la crise en République centrafricaine, et l'action menée par le Groupe de contact international pour la République centrafricaine, UN وإذ يشيد بالجهود الجارية التي يبذلها كل من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والوسيط التابع لها فيما يتعلق بالأزمة التي تشهدها جمهورية أفريقيا الوسطى، علاوة على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتسوية الأزمة وتلك التي يبذلها فريق الاتصال الدولي المعني بجمهورية أفريقيا الوسطى،
    Saluant les efforts que continuent de déployer la Communauté économique des États de l'Afrique centrale et son médiateur, ainsi que l'Union africaine, pour résoudre la crise en République centrafricaine, et l'action menée par le Groupe de contact international pour la République centrafricaine, UN وإذ يشيد بالجهود الجارية التي يبذلها كل من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والوسيط التابع لها فيما يتعلق بالأزمة التي تشهدها جمهورية أفريقيا الوسطى، علاوة على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتسوية الأزمة وتلك التي يبذلها فريق الاتصال الدولي المعني بجمهورية أفريقيا الوسطى،
    Action engagée par le Gouvernement pour résoudre la crise UN مبادرات الحكومة لتسوية الأزمة
    Encourageant la communauté internationale à accompagner le règlement de la crise au Mali en prenant des mesures coordonnées pour répondre aux besoins immédiats et à long terme sur les plans de la sécurité, du développement et humanitaire, UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم لتسوية الأزمة في مالي من خلال إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات المطلوبة في المرحلة الراهنة وفي الأجل الطويل، بما يشمل القضايا الأمنية والإنمائية والإنسانية،
    Encourageant la communauté internationale à accompagner le règlement de la crise au Mali en prenant des mesures coordonnées pour répondre aux besoins immédiats et de long terme sur les plans de la sécurité, du développement et humanitaire, UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم لتسوية الأزمة في مالي من خلال إجراءات منسّقة لتلبية الاحتياجات المطلوبة في المرحلة الراهنة وفي الأجل الطويل، بما يشمل القضايا الأمنية والإنمائية والإنسانية،
    Encourageant la communauté internationale à accompagner le règlement de la crise au Mali en prenant des mesures coordonnées pour répondre aux besoins immédiats et de long terme sur les plans de la sécurité, du développement et humanitaire, UN وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم لتسوية الأزمة في مالي من خلال إجراءات منسّقة لتلبية الاحتياجات المطلوبة في المرحلة الراهنة وفي الأجل الطويل، بما يشمل القضايا الأمنية والإنمائية والإنسانية،
    On a cependant souligné que les emplois pourraient être préservés grâce à la coopération internationale en faveur du règlement de la crise, et non au protectionnisme. UN غير أنه تم التأكيد على أن التعاون الدولي لتسوية الأزمة هو السبيل للإبقاء على الوظائف وليس النزعة الحمائية.
    Nous pensons toutefois qu'une solution durable doit être recherchée à travers le dialogue et la volonté de renoncer à la violence en tant que moyen de régler la crise. UN ولكننا نؤمن بأنه لا بد أن يتحقق الحل الدائم من خلال الحوار والاستعداد للتخلي عن العنف بوصفه وسيلة لتسوية الأزمة.
    :: Il conviendrait de continuer à engager vivement les chefs d'État des trois pays de l'Union du fleuve Mano à se réunir sans retard pour trouver les moyens de régler la crise par des moyens pacifiques. UN :: ينبغي الاستمرار في حث الرؤساء الثلاثة لبلدان اتحاد نهر مانو على الاجتماع دون أي إبطاء والتوصل إلى طرق لتسوية الأزمة سلميا.
    Le Conseil appuie pleinement, en toute confiance, les efforts que déploient le Représentant spécial du Secrétaire général ainsi que l'ancien Président Nyerere et d'autres envoyés pour que soient engagées des négociations en vue de résoudre la crise actuelle. Français UN ويعرب المجلس عن تأييده التام للجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام، والرئيس السابق نيريري والمبعوثون اﻵخرون، والتي ترمي إلى تيسير إجراء مفاوضات لتسوية اﻷزمة الحالية، ويعرب أيضا عن اطمئنانه التام إلى هذه الجهود.
    Nous saluons à cet égard les efforts politiques soutenus déployés ces dernières semaines sur le plan international, régional et bilatéral pour régler la crise actuelle. UN ونرحب في هذا الصدد بالجهود السياسية المكثفة التي بذلت على الصعيد الدولي والإقليمي والثنائي في الأسابيع القليلة الماضية لتسوية الأزمة الحالية.
    Cette mission avait pour but de tenter de mesurer la place objective du facteur ethnique dans la crise ivoirienne et s'est inscrite dans le contexte de l'appui que veut apporter l'Organisation des Nations Unies à la résolution de la crise que connaît la Côte d'Ivoire depuis quelques années. UN واستهدفت هذه البعثة محاولة تقييم الأهمية الموضوعية للعامل العرقي في الأزمة الإيفوارية، وجرت في إطار الدعم الذي تود منظمة الأمم المتحدة تقديمه لتسوية الأزمة التي ما برحت تواجهها كوت ديفوار منذ بضع سنوات.
    Dans le communiqué final issu du sommet, les dirigeants arabes ont lancé un appel en faveur de l'adhésion à l'initiative de la Ligue arabe visant à régler la crise libanaise. UN 55 - ودعا القادة العرب في البيان الختامي الصادر عن القمة إلى التمسك بمبادرة الجامعة العربية لتسوية الأزمة اللبنانية.
    Pour pouvoir réamorcer le processus politique visant à résoudre la crise pacifiquement, il faut d'abord que le mécanisme de protection de l'Organisation des Nations Unies inspire à nouveau confiance. UN ولن تستأنف العملية السياسية لتسوية اﻷزمة بالطرق السلمية إلا إذا ما توفر أيضا شرط مسبق ألا وهو إعادة الثقة في آلية اﻷمم المتحدة للحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus