"لتسوية المسائل" - Traduction Arabe en Français

    • pour régler les questions
        
    • pour résoudre les questions
        
    • pour régler les problèmes
        
    • de régler les questions
        
    • pour résoudre les problèmes
        
    • pour le règlement des questions
        
    • de résoudre les problèmes
        
    • de résoudre les questions
        
    • de règlement des questions
        
    • régler des questions
        
    • au règlement des questions
        
    • à régler les questions
        
    Le Groupe des États d'Afrique demande au Secrétariat de prendre d'urgence des mesures pour régler les questions en suspens. UN وقالت إن مجموعة الدول الأفريقية تطلب إلى الأمانة العامة أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير لتسوية المسائل العالقة.
    Nous réaffirmons également que le multilatéralisme est le principe fondamental à appliquer pour régler les questions inquiétantes comme le désarmement et la non-prolifération. UN ونؤكد أيضاً على تعددية الأطراف باعتبارها المبدأ الرئيسي لتسوية المسائل الخلافية فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Procédures et mécanismes institutionnels pour résoudre les questions de mise en œuvre UN الإجراءات والآليات المؤسسية لتسوية المسائل المتعلقة بالتنفيذ
    Rappelant l'article 27 de la Convention, qui dispose que la Conférence des Parties examine et adopte des procédures et des mécanismes institutionnels pour résoudre les questions qui peuvent se poser au sujet de la mise en œuvre de la Convention, UN إذ يشير إلى المادة 27 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر التي تنص على أن ينظر مؤتمر الأطراف في وضع اعتماد إجراءات وآليات مؤسسية لتسوية المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية،
    Nous devons redoubler d'efforts pour régler les problèmes liés à l'élaboration d'une convention générale sur le terrorisme international attendue de longue date. UN يجب أن نضاعف جهودنا لتسوية المسائل العالقة المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Une rencontre ultérieure est prévue afin de régler les questions en suspens. UN ومن التوقع أن يجرى لقاء آخر لتسوية المسائل المعلقة.
    Le Conseil devait adopter une démarche aussi pragmatique que prudente pour résoudre les problèmes qui se posaient. UN وقال إن على المجلس اتباع نهج عملي وحذر في الوقت نفسه لتسوية المسائل المطروحة.
    4. Rencontre entre le comité d'organisation de la cérémonie de prière interconfessionnelle et les forces de défense et sécurité pour le règlement des questions sécuritaires UN 4 - مقابلة بين لجنة تنظيم حفل الصلاة المشتركة بين الديانات وقوات الدفاع والأمن لتسوية المسائل الأمنية
    La CEA avait accepté les recommandations du Bureau et prenait des dispositions pour régler les questions soulevées au cours de l'audit. UN وقد قبلت اللجنة توصيات المكتب وبدأت باتخاذ الإجراءات اللازمة لتسوية المسائل التي أثيرت أثناء مراجعة الحسابات.
    Le Secrétariat devrait faire tout son possible pour régler les questions financières en suspens avec les États Membres. UN وينبغي أن تبذل الأمانة قصارى جهدها لتسوية المسائل المالية القائمة مع الدول الأعضاء.
    EULEX a participé aux réunions tenues à Bruxelles par le groupe chargé de la mise en œuvre de l'accord pour régler les questions en suspens. UN وشاركت بعثة الاتحاد الأوروبي في اجتماعات فريق التنفيذ التي عقدت في بروكسل لتسوية المسائل المعلقة.
    ii) Procédures et mécanismes institutionnels pour résoudre les questions de mise en œuvre; UN الإجراءات والآليات المؤسسية لتسوية المسائل المتعلقة بالتنفيذ؛
    Des inspections doivent encore être menées à bien pour résoudre les questions en suspens concernant le programme nucléaire de ce pays. UN ولا يزال يتعين إتمام عمليات التفتيش لتسوية المسائل المتبقية بشأن برنامج العراق النووي.
    Des inspections doivent encore être menées à bien pour résoudre les questions en suspens concernant le programme nucléaire de ce pays. UN ولا يزال يتعين إتمام عمليات التفتيش لتسوية المسائل المتبقية بشأن برنامج العراق النووي.
    À son avis, il est crucial de tirer pleinement parti de tous les outils dont l'AIEA dispose pour régler les problèmes en matière de garanties, y compris en recourant à des inspections spéciales si nécessaire. UN وتلاحظ المجموعة أهمية الاستخدام الكامل لجميع الأدوات الموجودة تحت تصرف الوكالة لتسوية المسائل المتعلقة بالضمانات، بما في ذلك عمليات التفتيش الخاصة عندما يقتضي الأمر ذلك.
    Lors de cette visite, les deux présidents sont convenus de créer un comité conjoint de haut niveau dirigé par leurs vice-présidents respectifs pour régler les problèmes en suspens entre les deux pays, faciliter la prise de décisions rapide et favoriser les relations bilatérales. UN واتفق الرئيسان خلال الزيارة على إنشاء لجنة مشتركة رفيعة المستوى يقودها نائباهما لتسوية المسائل المتبقية بين البلدين، ودعم اتخاذ القرارات العاجلة، وتعزيز العلاقات الثنائية.
    — Coopération et consultation entre les Etats parties afin de régler les questions de fond et les différends; UN - التعاون والتشاور فيما بين الدول اﻷطراف لتسوية المسائل الموضوعية والمنازعات؛
    Lors de la cérémonie, le Président el-Bechir a réaffirmé que son gouvernement reconnaissait la République du Soudan du Sud et s'est engagé à collaborer étroitement avec le Président Kiir pour résoudre les problèmes en suspens et forger un partenariat solide. UN وخلال الاحتفال أيضا، كرر الرئيس البشير تأكيد اعتراف حكومته بجنوب السودان وتعهد بالعمل على نحو وثيق مع الرئيس كير لتسوية المسائل المعلقة وبناء شراكة قوية تمضي قدما.
    Les travaux de cette commission, composée d'experts du nord et du sud du pays, sont déjà bien avancés. En outre, les deux parties au Gouvernement d'union nationale ont pris ensemble des dispositions pour le règlement des questions liées à l'administration de la région d'Abyei, située à la limite du nord et du sud du pays. UN وبيّن أن تلك اللجنة المؤلفة من خبراء من الإقليمين الشمالي والجنوبي للبلد أحرزت تقدماً لا بأس به في أعمالها، وأضاف أن الطرفين في حكومة الوحدة الوطنية اتخذا تدابير مشتركة لتسوية المسائل المتصلة بإدارة إقليم أبيي الكائن في الحدود الفاصلة بين شمال البلد وجنوبه.
    De plus, Guillaume Soro, le Premier Ministre, a continué d'affirmer qu'il était plus important de prendre le temps de résoudre les problèmes fondamentaux au cœur de la crise ivoirienne que de respecter les dates précises prévues dans l'Accord. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أكد رئيس الوزراء سورو على أن إتاحة الوقت الكافي لتسوية المسائل الأساسية التي تشكل صلب الأزمة الإيفوارية هو أمر أكثر أهمية من التركيز على التقيد بالمواعيد النهائية المحددة المنصوص عليها في الاتفاق.
    Il a pour mandat de recommander des initiatives en vue de résoudre les questions ethniques dans la région de l'ex-Yougoslavie. UN وتتمثل ولاية الفريق العامل في التوصية بمبادرات لتسوية المسائل العرقية في منطقة يوغوسلافيا السابقة.
    En outre, des contrats types ont été mis au point spécifiant les lieux de livraison, les procédures à suivre en cas de substitution, le mécanisme de règlement des questions liées aux modifications de la composition ou du lieu de stationnement des troupes, et une procédure d'apurement mensuel des factures. UN ووضعت فضلا عن ذلك عقود نموذجية تنص على نقاط التسليم وإجراءات الاستبدال، وعلى آلية لتسوية المسائل المرتبطة بالتغيرات في مواقع وأعداد الجنود الذين يتعين إطعامهم، وعلى التسوية الشهرية للفواتير.
    Pour régler des questions juridiques, en particulier en cas de contentieux portant sur un héritage, il sera nécessaire de produire un certificat de décès, document également très rare. UN أما شهادة الوفاة، وكانت بدورها أمرا نادر الحدوث فتُطلب بدورها لتسوية المسائل القانونية وخاصة المنازعات بشأن الميراث.
    L'employeur, ou son représentant dûment mandaté, est tenu de rencontrer les représentants syndicaux au moins une fois par mois et de veiller au règlement des questions qui préoccupent les travailleurs ou leurs organisations. UN ويترتب على صاحب العمل أو من هو مخوّل تماماً بأن يمثله، التزام الاجتماع بممثلي المنظمات النقابية مرة شهرياً على الأقل، والترتيب لتسوية المسائل التي تعتبر هاجساً لدى العمال أو منظماتهم.
    Nous sommes prêts à régler les questions en suspens dans le respect du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, dans le cadre d'un dialogue entre les puissances nucléaires et les pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN ونحن على استعداد لتسوية المسائل العالقة فيما يتعلق بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا في إطار الحوار بين الدول النووية ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus