Bien plus doit être fait, en particulier sur le terrain, pour régler les problèmes les plus urgents et les plus compliqués. | UN | ولا بد من القيام بأكثر من ذلك، وخصوصا ميدانيا، لتسوية المشاكل الأكثر إلحاحا وتعقيدا. |
II est clair cependant que la communauté internationale demeure résolue à atteindre les buts de la Charte et voit dans l'ONU un excellent instrument pour régler les problèmes mondiaux. | UN | لكن، من الواضح أن المجتمع الدولي ما زال ملتزما بأهداف الميثاق وبالمنظمة بوصفها اﻷداة الرئيسية لتسوية المشاكل الدولية. |
Des consultations ont eu lieu dans chaque cas avec les autorités de police nationales pour résoudre les problèmes. | UN | وأُجريت مشاورات مع هيئة الشرطة الوطنية لتسوية المشاكل على أساس كل حالة على حدة. |
27. Le Secrétaire général a déclaré que la solidarité était déterminante pour résoudre les problèmes dans un monde interdépendant. | UN | 27- وأفاد الأمين العام بأن التضامن مسألة حيوية لتسوية المشاكل في عالمنا المترابط. |
Elle a démontré de nouveau qu'il n'existait pas de méthode universelle permettant de régler les problèmes démographiques. | UN | فقد أوضح هذا المؤتمر مجددا بأنه لا توجد طريقة عالمية تفسح المجال لتسوية المشاكل الديموغرافية. |
Il devient évident que les autorités abkhazes ont choisi une manière fort dangereuse de régler les problèmes existants. | UN | وبات من الواضح أن السلطات اﻷبخازية قد آثرت السير في طريق شديد الخطورة لتسوية المشاكل القائمة. |
Tel fut le fondement du multilatéralisme comme instrument de règlement des problèmes internationaux et orientation censée gouverner les relations entre les États, notamment en ce qui concerne le maintien de la paix et l'indispensable évolution vers le désarmement mondial. | UN | وهذا هو أساس التعددية كسبيل لتسوية المشاكل الدولية وكنهج يجب أن ينظم العلاقات بين الدول، ولا سيما فيما يخص صون السلام والتقدم الذي لا بد من إحرازه صوب نزع السلاح على صعيد العالم. |
Cette instance devrait élaborer un programme humanitaire et adopter une approche plurisectorielle en vue de résoudre les problèmes de développement. | UN | وينبغي لهذا المحفل أن يعد برنامجا انسانيا ونهجا متعدد القطاعات لتسوية المشاكل القائمة في مجال التنمية. |
L'objectif est d'appliquer une démarche plus systématique et coordonnée pour régler les problèmes. | UN | ويتمثل الهدف في تطبيق نهج أكثر تنظيماً وتنسيقاً لتسوية المشاكل. |
Il est particulièrement important que la Déclaration encourage la coopération entre les peuples autochtones et les États, qui constitue un préalable pour régler les problèmes existants. | UN | ومن المهم بوجه خاص أن الإعلان يدعو إلى التعاون بين الشعوب الأصلية والدول بوصفه شرطاً أساسياً لتسوية المشاكل. |
Les inspecteurs interviennent pour régler les problèmes entre les employeurs et les employés. | UN | ويتدخل المفتشون لتسوية المشاكل بين أصحاب العمل والموظفين. |
IV. L'incident d'Atambua replacé dans le contexte des efforts déployés pour régler les problèmes qui demeurent concernant le Timor oriental | UN | رابعا - حادث أتامبوا في السياق الأوسع نطاقا للجهود المبذولة لتسوية المشاكل المتبقية ذات الصلة بتيمور الشرقية |
IV. L'incident d'Atambua replacé dans le contexte des efforts déployés pour régler les problèmes qui demeurent concernant le Timor oriental | UN | رابعا - حادث أتامبوا في السياق الأوسع نطاقا للجهود المبذولة لتسوية المشاكل المتبقية ذات الصلة بتيمور الشرقية |
Des accords devraient être conclus avec les gestionnaires de bases de données et les développeurs de solutions pour résoudre les problèmes mineurs d'accès et d'interprétation du côté des utilisateurs. | UN | وينبغي التوصل إلى اتفاقات مع القائمين على قاعدة البيانات وواضعي الحلول لتسوية المشاكل البسيطة المتعلقة بالوصول إلى البيانات وتفسيرها من جانب المستعملين. |
Des efforts concertés s'imposent pour résoudre les problèmes ci-après : | UN | 34 - ينبغي بذل جهود متضافرة لتسوية المشاكل التالية: |
La politique du marché du travail est un instrument important pour résoudre les problèmes de la faiblesse du taux d'emploi et de l'importance du chômage chez les personnes d'origine étrangère. | UN | وسياسات سوق العمل هي إحدى الأدوات المهمة لتسوية المشاكل المتعلقة بتدني معدل العمالة وارتفاع البطالة في أوساط السكان ذوي الخلفيات الأجنبية. |
Au cours de l'année académique 2004-2005, une formation en la matière a été menée à terme dans cinq domaines et des ateliers spéciaux ont été organisés pour résoudre les problèmes existants. | UN | وفي العام الدراسي 2004-2005، أُكمِل التدريب على الإطار في خمسة مجالات مع عقد حلقات عمل خاصة لتسوية المشاكل. |
Cet accord devrait permettre d'améliorer la qualité, la fiabilité et la prévisibilité des services fournis et de régler les problèmes dès leur apparition. | UN | والهدف من إنشاء هذا الإطار هو تحسين جودة الخدمات وموثوقيتها والقدرة على التنبؤ بها، وإتاحة الفرصة لتسوية المشاكل عند حدوثها. |
28. Les mesures prises en vue de régler les problèmes restent encore insuffisantes, car loin de résoudre ceux-ci, elles ne font que les déplacer. | UN | ٨٢ - ولا تزال التدابير المتخذة لتسوية المشاكل غير كافية، ﻷنها بدلا من حل هذه المشاكل لا تفعل سوى تغيير وجهتها. |
Comme nous le savons, le Liban et Israël poursuivent leurs efforts visant à parvenir à un accord sur le cadre politique d'un règlement des problèmes clefs, en particulier au Sud-Liban. | UN | ومن المعروف تماما أن لبنان واسرائيل يواصلان جهودهما من أجل التوصل الى اتفاق على الاطار السياسي لتسوية المشاكل اﻷساسية وخاصة في جنوب لبنان. |
La Tanzanie attache une grande importance à la participation totale et effective des pays en développement dans la prise de décisions aux fins du règlement des problèmes économiques auxquels est confrontée notre planète commune. | UN | وتعلق تنزانيا أهمية كبرى على المشاركة الكاملة والفعالة للبلدان النامية في اتخاذ القرارات لتسوية المشاكل الاقتصادية التي تواجه كوكبنا المشترك. |
La Cour internationale de Justice de La Haye, dont la juridiction contraignante a été acceptée par la Grèce, est l'instance juridique appropriée pour le règlement des problèmes intervenant dans nos relations. | UN | إن محكمة العدل الدولية في لاهاي، وهي المحكمة التي قبلت اليونان ولايتها القضائية اﻹلزامية، هي المحفل القانوني المناسب لتسوية المشاكل التي تعتور علاقاتنا. |
Plusieurs participants ont noté l'importance de l'attribution de parcelles comme moyen de résoudre les problèmes de propriété. | UN | ولاحظ عدد من المشاركين أهمية توزيع الأراضي كوسيلة لتسوية المشاكل المتعلقة بالملكية. |