Il est important que soit admise la notion d'un partage égal des ressources atmosphériques par tous les êtres humains. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يكون هناك قبول لتشاطر متكافئ لمورد الغلاف الجوي لصالح البشر جميعاً. |
Plateforme de partage des connaissances pleinement fonctionnelle et accessible à tous les membres; | UN | برنامج لتشاطر المعرفة يعمل بالكامل ومتاح لجميع الأعضاء؛ |
Il offre une base équitable pour le partage des bénéfices et des obligations dans la gestion de nos ressources de la pêche entre les États. | UN | فهو يوفر أساسا منصفا لتشاطر الفوائد والالتزامات في إدارة مواردنا المشتركة من مصائد الأسماك فيما بين الدول. |
Cette première ligne de métro améliorera la qualité de vie de toutes les familles panaméennes qui disposeront ainsi de plus de temps pour partager et renforcer les valeurs familiales. | UN | وخط المترو الأول سيرفع نوعية حياة الأسر البنمية إذ سيوفر لها مزيدا من الوقت لتشاطر وتعزيز القيم الأسرية. |
Nous pensons donc être équipés pour mettre en commun notre expérience et pour mettre à disposition un jeu d'outils concrets de bonne gouvernance et de changement démocratique. | UN | وعليه، نشعر بأننا جاهزون لتشاطر خبرتنا وتوفير مجموعة أدوات جوهرية لممارسة الحكم الرشيد والتغير الديمقراطي. |
Lorsque le besoin s'en fait sentir, des conférences de presse devraient être organisées pour échanger des informations sur les principaux produits et activités. | UN | وينبغي تنظيم مؤتمرات صحفية بحسب الحاجة لتشاطر المعلومات حول هذه الأنشطة والنواتج الرئيسية. |
Il est disposé à en faire profiter d'autres pays en leur transférant ses techniques environnementales de pointe. | UN | وهي على استعداد لتشاطر تلك التجربة عن طريق نقل تكنولوجيا رفيعة النوعية إلى البلدان الأخرى. |
Elle est l'instance unique, indispensable, pour gérer le partage des responsabilités internationales et traiter des questions mondiales qui touchent l'entière communauté des nations. | UN | وهي المحفل الفريد الذي لا غنى عنه لتشاطر المسؤوليات الدولية ومناقشة القضايا العالمية التي تؤثر على مجتمع اﻷمم بأكمله. |
Les pays touchés sont à la fois prêts, aptes et disposés à mettre au point des mécanismes de partage des connaissances. | UN | البلدان المتأثرة جاهزة وقادرة ومستعدة لوضع نظم لتشاطر المعرفة. |
L'harmonisation de la législation renforcera et consolidera aussi le travail des conférences des parties par la création d'un cadre pour le partage des données d'expérience et des pratiques. | UN | ومن شأن مواءمة التشريعات أيضا أن تعزز وتوطد أعمال مؤتمرات الأطراف بأن توفر محفلا لتشاطر التجارب والممارسات. |
L'ONU fournit un système de partage des coûts et des responsabilités du maintien de la paix entre ses États Membres. | UN | الأمم المتحدة تقدم نظاما لتشاطر تكاليف ومسؤوليات حفظ السلام فيما بين دولها الأعضاء. |
La capacité institutionnelle et administrative dont ils disposent pour appliquer le programme d'action doit être renforcée à tous les niveaux grâce à un partenariat et une coopération positifs, y compris une assistance technique, le développement de leur législation et la mise au point de mécanismes de partage d'informations. | UN | ويتعين تعزيز طاقتها المؤسسية واﻹدارية لتنفيذ برنامج العمل على جميع المستويات عن طريق الشراكات الداعمة للتعاون، بما في ذلك المساعدة التقنية، وزيادة تطوير التشريعات واﻵليات اللازمة لتشاطر المعلومات. |
Fidèle à son engagement en faveur d'un développement économique durable, le Maroc est en train de mettre la dernière main à une charte nationale de l'environnement qui est le fruit de 10 années d'efforts, et partage déjà son expérience avec d'autres pays. | UN | ويعمل المغرب حاليا على وضع الصياغة النهائية لميثاق وطني عن البيئة، وهو ثمرة جهد استمر عشر سنوات، حفاظا على التزامه بالتنمية الاقتصادية المستدامة. والمغرب على استعداد لتشاطر خبرته مع بلدان أخرى. |
Le partage des informations concernant les législations nationales permettrait d'identifier les principes communs et les procédures en vue de faciliter un consensus sur la manière d'élaborer le droit international de l'espace. | UN | ويمكن لتشاطر المعلومات بشأن التشريع الوطني أن يساعد على تحديد المبادئ والإجراءات العامة، مما ييسر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية وضع قانون دولي للفضاء. |
Il est important que les Nations Unies déterminent quels sont les mécanismes appropriés pour le partage des meilleures pratiques, et il prie instamment les États Parties de les introduire au niveau national. | UN | ومن المهم أن تقوم الأمم المتحدة بتحديد الآليات الواجبة لتشاطر أفضل الممارسات التي يحث المتكلم الدول الأطراف على تقديمها على الصعيد الوطني. |
Lorsque des équipes et des individus se rassemblent pour partager leur passion commune pour le sport, les dissensions quotidiennes sont laissées de côté. | UN | وعندما يلتقي الأفراد والأفرقة معاً لتشاطر شغفهم المشترك بالرياضة، يدعون الخلافات اليومية جانباً. |
En tant que région gravement touchée par la pauvreté, l'Asie du Sud a déjà adopté des mesures pour partager son expérience et élaborer des stratégies communes, y compris l'engagement pris par l'Association pour la coopération régionale d'éliminer la pauvreté d'ici à l'an 2002. | UN | وباعتبارنا منطقة متضررة من الفقر بقسوة، فقد اتخذنا في جنوب آسيا بالفعل خطوات لتشاطر الخبرات ووضع نهوج مشتركة، بما في ذلك التزام رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بالقضاء على الفقر بحلول عام ٢٠٠٢. |
Ce symposium sera l'occasion de mettre en commun nos expériences pour apporter un appui aux victimes du terrorisme. | UN | وستوفر هذه الندوة الفرصة لتشاطر الخبرات في دعم ضحايا الإرهاب. |
Nous nous rassemblons ici année après année pour échanger nos idées et expliquer nos positions sur certaines questions d'intérêt général et pourtant, nous sommes conscients de ce que les résultats de nos délibérations et de nos résolutions sont loin de répondre à nos propres attentes, et encore moins aux aspirations de l'humanité. | UN | إننا نأتي إلى هذا الحشد عاما بعد عام لتشاطر أفكارنا ولشرح مواقفنا بشأن بعض المسائل ذات الاهتمام المشترك. ولكننا ندرك أن نتائج مداولاتنا وقراراتنا لا ترقى إلى مستوى تطلعاتنا، ناهيك عن تطلعات البشرية. |
Étant nous-mêmes des pays en développement, nous sommes prêts à faire profiter nos partenaires africains de notre expérience de développement économique et social. | UN | وبوصفنا بلدانا نامية، نقف على أهبة الاستعداد لتشاطر تجربتنا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع شركائنا الأفارقة. |
Nous sommes prêts à partager l'expérience que nous avons acquise à la suite de la réinstallation de centaines de milliers de réfugiés dans notre pays ces dernières années. | UN | ونقف علـــى أهبة الاستعداد لتشاطر خبراتنا التي اكتسبناها من إعادة توطين مئات اﻷلوف من اللاجئين في بلادنا في السنوات اﻷخيرة. |
Nous serons toujours prêts à partager nos expériences ici même. | UN | وسنكون دائما على استعداد لتشاطر تجربتنا هنا. |
Des exemples concrets de partenariat public-privé ont permis de souligner l'importance qu'il y avait à réunir des acteurs locaux, nationaux et internationaux afin de partager une réflexion novatrice et d'engager un dialogue fécond portant sur l'entreprenariat et l'enseignement. | UN | وأكدت الأمثلة العملية عن الشراكات بين القطاع العام والخاص على أهمية الجمع بين الأطراف المحلية والوطنية والدولية الفاعلة لتشاطر الأفكار المبتكرة والمشاركة في حوار بناء يتصل بتنظيم المشاريع والتثقيف في هذا المجال. |
Et même là où cette coopération n'est pas indispensable, l'échange des enseignements tirés de l'expérience et l'échange d'informations revêtent une importance particulière. | UN | وحتى إذا لم يكن ذلك التعاون ضروريا فإن لتشاطر العبر المستقاة من هذه التجربة ولتبادل المعلومات أهمية خاصة. |