"لتشجيع التسامح" - Traduction Arabe en Français

    • pour promouvoir la tolérance
        
    • promotion de la tolérance
        
    • pour encourager la tolérance
        
    • à promouvoir la tolérance
        
    • de promouvoir la tolérance
        
    • pour favoriser la tolérance
        
    • faveur de la tolérance
        
    • qui encouragent la tolérance
        
    • d'encourager la tolérance
        
    Régulièrement, des séminaires, conférences et tables rondes sont organisés pour promouvoir la tolérance et prévenir les incitations. UN وتُعقد حلقات دراسية وتُلقى محاضرات وتُعقد اجتماعات مائدة مستديرة بشكل روتيني لتشجيع التسامح ومنع التحريض.
    Préoccupés par les raisons profondes de la tension découlant de préjugés historiques, les ministres ont demandé que des efforts soient entrepris au moyen, entre autres, de l'éducation, pour promouvoir la tolérance et la conscience d'appartenir à un système de valeurs communes. UN وإذ شعر الوزراء بالقلق لﻷسباب الجذرية للتوتر الناجم عن أسباب التحامل التاريخية، دعوا الى بذل جهود، بوسائل منها التعليم، لتشجيع التسامح واﻹحساس بالانتماء الى نظام ينطوي على قيم مشتركة.
    Peu de temps auparavant, il a également lancé une nouvelle politique multiculturelle prévoyant des stratégies de promotion de la tolérance conduites par les communautés. UN وقد بدأت مؤخرا سياسة جديدة متعددة الثقافات، تنطوي على استراتيجيات تقودها المجتمعات المحلية لتشجيع التسامح.
    Les gouvernements devraient également mettre au point des programmes pour encourager la tolérance et la compréhension chez les jeunes afin d'éliminer les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance afin d'éviter la violence. UN وينبغي أيضا للحكومات أن تضع برامج لتشجيع التسامح وزيادة التفاهم بين الشباب، بهدف القضاء على اﻷشكال العصرية من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبذلك تمنع العنف.
    Des violences contre les négoces tenus par des étrangers continuent de se produire dans la région, malgré les efforts visant à promouvoir la tolérance. UN ولا تزال المنطقة تشهد حوادث عنف ضد الشركات التجارية المملوكة لأجانب على الرغم من الجهود المبذولة لتشجيع التسامح.
    Des brochures, des affiches et bulletins de l'ONU sur la Conférence de Vienne et l'Année internationale ont été distribués lors de ces réunions ainsi qu'au cours d'une assemblée organisée par l'ONU afin de promouvoir la tolérance et l'harmonie tout en combattant le racisme, dont la presse s'est fait largement l'écho. UN ووزعت كتيبات ونشرات وملصقات ورسائل اخبارية لﻷمم المتحدة عن المؤتمر والسنة، في هذه الاجتماعات وفي اجتماع لﻷمم المتحدة نال تغطية واسعة، لتشجيع التسامح والوئام أثناء مكافحة العنصرية.
    23. La Chine est satisfaite de la coopération accrue du HCR avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme, en particulier des efforts communs qu'ils déploient pour favoriser la tolérance, parvenir au pluralisme culturel et protéger le régime de l'asile. UN ٢٣ - وأعرب عن ترحيب الصين بالتعاون المتزايد بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومفوضية حقوق اﻹنسان، ولا سيما جهودهما المشتركة المبذولة لتشجيع التسامح وتحقيق التعددية الثقافية واحترام نظام اللجوء.
    L'objectif principal de ces festivals est de déclencher un processus de sensibilisation permettant aux enfants eux-mêmes de distinguer leur propre rôle et actions spécifiques pour promouvoir la tolérance dans leur société comme dans le monde entier. UN والهدف الرئيسي من هذه الاحتفالات هو البدء في عملية توعية تسمح لﻷطفال أنفسهم بتبين الدور الخاص بهم واﻷنشطة المحددة لتشجيع التسامح في مجتمعهم وفي العالم أجمع.
    L'État partie devrait intensifier les efforts pour promouvoir la tolérance et lutter contre les préjugés, en particulier dans le cadre du Programme national de prévention de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, qui a été prolongé jusqu'en 2013. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف الجهود لتشجيع التسامح ومكافحة التحيز، لا سيما في إطار البرنامج الوطني لمكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي مُدد إلى غاية عام 2013.
    Mme Sakharova a aussi évoqué, entre autres, des programmes spécialisés d'éducation pour les élèves du secondaire, l'utilisation de l'Internet pour promouvoir la tolérance et l'enseignement du russe aux migrants. UN وأشارت أيضاً إلى أمور منها برامج التعليم المتخصص الموجَّهة لتلاميذ المدارس الثانوية واستخدام الإنترنت لتشجيع التسامح وتعليم الروسية للمهاجرين.
    L'État partie devrait intensifier les efforts pour promouvoir la tolérance et lutter contre les préjugés, en particulier dans le cadre du Programme national de prévention de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, qui a été prolongé jusqu'en 2013. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف الجهود لتشجيع التسامح ومكافحة التحيز، لا سيما في إطار البرنامج الوطني لمكافحة التمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي مُدد إلى غاية عام 2013.
    Le Haut-Commissariat a fait la promotion des services d'intégration pour les réfugiés, a mené des campagnes pour promouvoir la tolérance et réduire la xénophobie, et a cherché à obtenir l'appui de l'opinion publique en faveur de la protection des réfugiés en Europe. UN وعززت المفوضية خدمات إدماج اللاجئين، وأجرت حملة لتشجيع التسامح والحد من كره الأجانب، وعملت لبناء الدعم العام لحماية اللاجئين في جميع أنحاء أوروبا.
    Le Comité prend note avec satisfaction des mesures adoptées par le Gouvernement pour promouvoir la tolérance et la démocratie dans la société, y compris par des dispositions constitutionnelles. UN ٦٢ - تلاحظ اللجنة مع التقدير ما اتخذته الحكومة من خطوات لتشجيع التسامح والديمقراطية في المجتمع، وذلك بطرق منها النصوص الدستورية.
    En application de la Déclaration et du Programme d'action de la Conférence mondiale tenue à Durban en 2001, la Lettonie a adopté le Programme national pour la promotion de la tolérance. UN وتنفيذا لإعلان وخطة عمل مؤتمر ديربان العالمي لعام 2001، اعتمدت لاتفيا البرنامج الوطني لتشجيع التسامح.
    C'est ainsi que plusieurs participants ont proposé qu'Internet soit utilisé comme levier de promotion de la tolérance et du respect de la diversité et de l'égalité, et, parallèlement, que les États soient encouragés à criminaliser la propagande raciste. UN فقد اقترح عدد من المشتركين استخدام الإنترنت كأداة لتشجيع التسامح واحترام التنوع والمساواة، والقيام في موازاة ذلك بتشجيع الدول على تجريم الدعاية العنصرية.
    Les gouvernements devraient également mettre au point des programmes pour encourager la tolérance et une meilleure compréhension chez les jeunes afin d'éliminer les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance et ainsi d'éviter la violence. UN وينبغي أيضا للحكومات أن تضع برامج لتشجيع التسامح وزيادة التفاهم بين الشباب، بهدف القضاء على اﻷشكال العصرية من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبذلك تمنع العنف.
    Les gouvernements devraient également mettre au point des programmes pour encourager la tolérance et la compréhension chez les jeunes afin d'éliminer les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance afin d'éviter la violence. UN وينبغي أيضا للحكومات أن تضع برامج لتشجيع التسامح وزيادة التفاهم بين الشباب، بهدف القضاء على اﻷشكال العصرية من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبذلك تمنع العنف.
    Elle a souligné l'importance que revêtent l'élaboration de stratégies visant à promouvoir la tolérance et la diversité, et le renforcement des mesures prises pour garantir davantage d'égalité aux femmes et aux minorités. UN وشددت على أهمية وضع استراتيجيات لتشجيع التسامح والتنوع وتعزيز التدابير الرامية إلى ضمان قدر أكبر من المساواة للمرأة والأقليات.
    L'action que l'Albanie mène en permanence pour consolider la démocratie et faire pleinement respecter les droits de l'homme est un bon moyen de promouvoir la tolérance au sein de la population. UN والتدابير التي تتخذها ألبانيا دائما من أجل دعم الديمقراطية والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان توفر أساسا متينا لتشجيع التسامح بين السكان.
    53. M. LEVY (Israël) signale que les propos auxquels M. Khalil a fait illusion émanaient d'un particulier, en dehors de tout contrôle du Gouvernement, lequel met au contraire tout en œuvre pour favoriser la tolérance. UN 53- السيد ليفي (إسرائيل) استرعى النظر إلى أن الأقوال التي أشار إليها السيد خليل تفوّه بها فرد، بعيداً عن أي مراقبة للحكومة التي تسعى جاهدة على العكس لتشجيع التسامح.
    En outre, il faut insister sur l'élaboration de stratégies en faveur de la tolérance. UN ومن الواجب أيضا أن يكون هناك تشديد على وضع الاستراتيجيات اللازمة لتشجيع التسامح.
    C. Réunion des représentants d'institutions et d'organisations nationales qui encouragent la tolérance et l'harmonie et la lutte contre le racisme et la discrimination raciale 15 - 16 6 UN جيم - اجتماع ممثلي المؤسسات والمنظمات الوطنية لتشجيع التسامح والوئام ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري
    — Réconciliation : Adopter des mesures législatives et autres afin d'encourager la tolérance et l'égalité et de garantir les droits fondamentaux; adopter un drapeau et des emblèmes pour la Bosnie-Herzégovine; agréer tous les ambassadeurs représentant la Bosnie-Herzégovine; UN * المصالحة: اعتماد التشريعات وغيرها من التدابير لتشجيع التسامح والمساواة وكفالة الحقوق اﻷساسية؛ وإقرار علم ورموز للبوسنة والهرسك؛ والاتفاق على جميع السفراء الممثلين للبوسنة والهرسك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus