Les gouvernements africains ont adopté diverses mesures aux niveaux national et régional pour promouvoir le développement économique. | UN | وقد اعتمدت الحكومات الأفريقية شتى التدابير، على الصعيدين الوطني والإقليمي، لتشجيع التنمية الاقتصادية. |
Enfin, la communauté internationale devra apporter l’assistance financière et technique nécessaires pour promouvoir le développement et créer ainsi des activités de substitution. | UN | وأخيرا، فإنه ينبغي للمجمتع الدولي أن يوفر المساعدات المالية والتقنية اللازمة لتشجيع التنمية البديلة. |
Nous appuyons les recommandations du Secrétaire général concernant la création d'un environnement économique international favorable à la promotion du développement dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. | UN | إننا نؤيد توصيات اﻷمين العام المتصلة بإقامة بيئة دولية مؤاتية لتشجيع التنمية في البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا. |
Parallèlement, les conditions sociales varient d'un pays à l'autre; il faut donc aussi des mesures nationales pour favoriser le développement social. | UN | وفي نفس الوقت، فإن الظروف الاجتماعية تتفاوت من بلد إلى أخر، وبالتالي فإن المقاييس الوطنية لتشجيع التنمية الاجتماعية مطلوبة أيضا. |
A. Accroître les moyens de financement visant à promouvoir le développement social | UN | توسيع وسائل التمويل لتشجيع التنمية الاجتماعية |
Il a été reconnu que les efforts nationaux de promotion du développement social devaient être appuyés par une coopération internationale renforcée. | UN | سلم بأن الجهود الوطنية لتشجيع التنمية الاجتماعية يجب أن يدعمها تعاون دولي معزز. |
Aucune stratégie pour encourager le développement ne réussira si nous fermons les yeux sur des gens comme Luisa Vásquez. | UN | ولن تنجح أية استراتيجية لتشجيع التنمية إذا تجاهلنا أناسا مثل لويسا فاسكيز. |
En outre, des dizaines d'initiatives multilatérales et bilatérales ont été prises pour promouvoir le développement de l'Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك، أُطلقت عشرات المبادرات متعددة الأطراف والثنائية لتشجيع التنمية في أفريقيا. |
La création du Mécanisme d'évaluation intra-africain, avec la participation de 23 pays, servira d'instrument utile pour promouvoir le développement durable sur l'ensemble du continent africain. | UN | وستكون الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، التي تشارك فيها 23 بلداً، آلية مفيدة لتشجيع التنمية المستدامة في أفريقيا ككل. |
Nous sommes profondément convaincus que le système des Nations Unies est le cadre le plus approprié pour promouvoir le développement mondial et que les structures existantes peuvent répondre à ce défi. | UN | وإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن منظومة اﻷمم المتحدة هي أنسب إطار لتشجيع التنمية العالمية، وإن الهياكل القائمة يمكنها أن تستجيب لهذا التحدي. |
∙ Le commerce devrait se voir accorder une place hautement prioritaire dans la promotion du développement durable car il a des incidences importantes sur l'environnement et le développement. | UN | ● للتجارة تأثيرات هامة على البيئة والتنمية وينبغي أن توضع في مقدمة ما يبذل من جهود لتشجيع التنمية المستدامة. |
La sécurité énergétique est importante pour la promotion du développement durable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومضى يقول إن أمن الطاقة مهم لتشجيع التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Abordant le problème de la pauvreté, le représentant de la Malaisie rappelle qu'il est au centre de tous les efforts déployés pour favoriser le développement économique et social dans le monde. | UN | 65 - وتناول مشكلة الفقر، فذكر أنه أساس جميع الجهود المبذولة لتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العالم. |
60. Les autorités roumaines sont davantage préoccupées d'améliorer le secteur agricole du pays, agissant pour favoriser le développement agricole. | UN | ٠٦ - تولي السلطات الرومانية مزيدا من الاهتمام لتحسين القطاع الزراعي في البلد لتشجيع التنمية الزراعية. |
On notait aussi des progrès en ce qui concerne les programmes visant à promouvoir le développement économique des peuples autochtones et de nombreuses innovations importantes étaient en cours en vue de remédier aux problèmes de santé des aborigènes. | UN | كذلك أحرز تقدم فيما يتعلق بمخططات وضعت لتشجيع التنمية الاقتصادية للشعوب الأصلية، وهناك الكثير من المشاريع الجديدة الكبيرة يجري القيام بها لمعالجة المشاكل الصحية للشعوب الأصلية. |
On a estimé que la coopération régionale entre les petits États insulaires en développement était un important outil de promotion du développement durable. | UN | 34 - وتم الاعتراف بالتعاون الإقليمي فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتباره أداة مهمة لتشجيع التنمية المستدامة. |
De surcroît, un large éventail d'incitations financières — subventions à l'aménagement de sites industriels et autres facilités en matière d'infrastructures et de services aux entreprises, notamment — sont offertes par les autorités régionales et municipales pour encourager le développement au niveau régional. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقدم السلطات اﻹقليمية وسلطات المدن مجموعة كبيرة مختلفة من الحوافز المالية، ولا سيما في شكل مواقع معانة، وغير ذلك من تسهيلات الهيكل اﻷساسي والخدمات الجارية، لتشجيع التنمية اﻹقليمية. |
Ces questions sont fondamentales pour améliorer la situation humanitaire à Gaza et essentielles pour promouvoir un développement économique pacifique. | UN | وهاتان المسألتان أساسيتان لتحسين الحالة الإنسانية في غزة وجوهريتان لتشجيع التنمية الاقتصادية السلمية. |
Tenant compte de la création en 1995 par le Gouvernement du territoire de l'Agence de développement, afin de promouvoir le développement commercial du secteur privé sur l'île, | UN | وإذ تعلم بقيام حكومة اﻹقليم بإنشاء وكالة للتنمية في عام ١٩٩٥ لتشجيع التنمية التجارية للقطاع الخاص في الجزيرة، |
Tant au niveau national qu'à l'échelon international, nous avons besoin de politiques en faveur du développement humain et de la solidarité, qui reconnaissent que la diversité constitue une richesse culturelle. | UN | ثمة حاجة إلى وضع سياسات وطنية ودولية لتشجيع التنمية والتضامن البشريين، وللإقرار بالتنوع باعتباره شيئا ثقافيا ثمينا. |
Il s'agira notamment de développer la capacité de tirer profit des sources d'information locales et d'adapter les techniques de manière à favoriser le développement durable. | UN | وتشمل القدرات التي يتعين بناؤها بواسطة برنامج القدرات للقرن ٢١ القدرة على الاستفادة من المصادر المحلية للمعلومات وعلى استحداث وتكييف التكنولوجيات المناسبة لتشجيع التنمية المستدامة. |
Le Ministre a rendu compte des efforts de coopération réalisés par le PNUD et le Gouvernement botswanais en vue de favoriser le développement dans son pays. | UN | وتحدث عن الجهود التعاونية بين البرنامج وحكومة بوتسوانا لتشجيع التنمية في بلده. |
À l'intérieur des pays, la consolidation de la paix comprend essentiellement des stratégies visant à encourager le développement économique, assurer le respect des droits de l'homme, largement défini, et faciliter la bonne gestion du gouvernement. | UN | وعلى صعيد داخل البلد، ينطوي بناء السلم أساسا على استراتيجيات لتشجيع التنمية الاقتصادية، وضمان احترام حقوق اﻹنسان بتعريفها الواسع، وتسهيل الحكم الصالح. |
Un accord équilibré, tenant compte des besoins financiers, commerciaux et de développement des pays en développement, notamment en ce qui concerne l'accès aux marchés, permettrait de dégager des ressources financières considérables pouvant être utilisées pour favoriser un développement durable. | UN | كما أن التوصل الى نتيجة متوازنة تراعي الاحتياجات المالية والتجارية والانمائية للبلدان النامية، بما في ذلك مسألة الوصول الى اﻷسواق، من شأنها أن تولد موارد مالية كبيرة يمكن استخدامها لتشجيع التنمية المستدامة. |
Il convient de veiller également à ce que ces mesures à court terme ne portent pas atteinte aux efforts faits sur le moyen et le long termes en vue de promouvoir le développement rural et la production agricole. | UN | ومن الجدير بالمراعاة عدم جواز السماح لهذه التدابير القصيرة الأجل بأن تقوض الجهود المبذولة على المدى المتوسط إلى الطويل لتشجيع التنمية الريفية والإنتاج الزراعي؛ |
Sachant l'importance que revêt pour tous les pays l'existence de régimes de l'insolvabilité solides, bien conçus et efficaces, car elle favorise le développement économique et encourage l'investissement, | UN | إذ تسلم بما لوجود نظم قوية وفعالة وكفؤة للإعسار من أهمية بالنسبة لجميع البلدان، كوسيلة لتشجيع التنمية الاقتصادية والاستثمار، |