"لتشجيع الدول الأعضاء على" - Traduction Arabe en Français

    • pour encourager les États Membres à
        
    • à encourager les États Membres à
        
    • inciter les États Membres à
        
    • d'encourager les États Membres à
        
    Je saisis cette occasion pour encourager les États Membres à appuyer l'initiative du mémorial permanent dans le cadre de l'UNESCO. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لتشجيع الدول الأعضاء على تقديم الدعم لمبادرة النصب التذكاري الدائم ضمن إطار اليونسكو.
    Le projet d'instrument international conçu par les États membres de l'UNESCO constitue le moyen le plus efficace pour encourager les États Membres à prendre des mesures urgentes pour protéger le patrimoine immatériel. UN والصك الدولي المقترح الذي يرسي المعايير المتعلقة بهذا المجال والذي وضعته الدول الأعضاء في اليونسكو هو أنجع وسيلة لتشجيع الدول الأعضاء على الاضطلاع بإجراءات عاجلة لحماية التراث غير المادي.
    Elles ne sont plus que 12 parmi les contrôleurs des armements, malgré les efforts déployés pour encourager les États Membres à présenter des candidates. UN ولا يزيد عدد النساء بين مراقبي الأسلحة على 12 امرأة، على الرغم من الجهود المبذولة لتشجيع الدول الأعضاء على ترشيح نساء.
    À cet égard, ils ont demandé à la communauté internationale de les aider à encourager les États Membres à concourir sans réserve à l'arrestation des fugitifs. UN وفي هذا الصدد، طلبت سلطات المحكمتين المساعدة الدولية لتشجيع الدول الأعضاء على إبداء تعاونها الكامل في اعتقال الفارين.
    Le Myanmar est donc favorable à des mesures visant à encourager les États Membres à verser leurs contributions ponctuellement, intégralement et sans conditions, en se fondant sur le principe selon lequel les dépenses de l'Organisation doivent être réparties en fonction de la capacité de paiement. UN وبالتالي، فإن ميانمار تؤيد اتخاذ تدابير لتشجيع الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها كاملة وفي الوقت المحدد ودون شرط أو قيد، استنادا إلى المبدأ القاضي بأن توزع نفقات المنظمة حسب القدرة على الدفع.
    Le Comité spécial demande à ces deux départements de faire fond sur le succès d'initiatives bilatérales et multilatérales existantes pour inciter les États Membres à conclure des accords de coopération mutuellement avantageux en vue d'accroître le nombre de pays fournissant des contingents. UN وتدعو اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني للاستفادة من النجاح الذي حققته المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية القائمة باعتباره وسيلة لتشجيع الدول الأعضاء على وضع ترتيبات تعاون تعود بالنفع المتبادل من أجل توسيع قاعدة البلدان المساهمة بقوات عسكرية.
    Nous saisissons également l'occasion d'encourager les États Membres à s'efforcer de conclure les négociations concernant la convention générale sur le terrorisme. UN ونغتنم هذه الفرصة أيضا لتشجيع الدول الأعضاء على بذل قصارى جهدها لاختتام المفاوضات بشأن الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب.
    Cela n'empêche pas que des mesures à court terme soient prises pour encourager les États Membres à remédier au vide juridictionnel. UN ولكن ذلك لا يعني أنه لا يمكن اتخاذ تدابير قصيرة الأجل لتشجيع الدول الأعضاء على معالجة الفجوة في نطاق الولاية القضائية.
    Il poursuivra l'examen de cette recommandation en vue d'adopter la ou les mesures appropriées pour encourager les États Membres à lui fournir les informations susmentionnées. UN وستواصل اللجنة النظر في هذه التوصية بهدف اعتماد إجراء أو إجراءات مناسبة لتشجيع الدول الأعضاء على إبلاغ اللجنة بهذه المعلومات.
    Nous appuyons tous les efforts inlassables de l'Organisation pour encourager les États Membres à adhérer à la Convention et à ses accords connexes. UN ونعرب عن تأييدنا لجميع الجهود الجاري بذلها باستمرار من جانب هذه المنظمة لتشجيع الدول الأعضاء على الانضمام للاتفاقية والاتفاقات المرتبطة بها.
    Nous soutenons tous les efforts continus de cette organisation pour encourager les États Membres à s'associer à la Convention et à ses accords. UN ونحن نؤيد جميع الجهود المستمرة التي تبذلها هذه المنظمة لتشجيع الدول الأعضاء على الانضمام إلى الاتفاقية والاتفاقات المتصلة بها.
    L'AIEA a mené des programmes d'information pour encourager les États Membres à adhérer aux instruments internationaux relatifs à l'amélioration de la protection contre le terrorisme nucléaire ou à les mettre en application. UN 25 - اضطلعت الوكالة الدولية للطاقة الذرية ببرامج توعية لتشجيع الدول الأعضاء على الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة بالحماية المعززة ضد الإرهاب النووي، أو تطبيقها.
    Le temps imparti à l'examen du point 117 de l'ordre du jour paraît excessif, d'autant plus que les mesures proposées pour encourager les États Membres à s'acquitter de leurs arriérés soulèvent des difficultés techniques telles qu'il sera difficile de parvenir à une décision pendant la session en cours. UN كما يبدو أن الوقت المخصص للنظر في البند 117 من جدول الأعمال مبالغ فيه، بالأخص لكون التدابير المقترحة لتشجيع الدول الأعضاء على دفع متأخراتها تنطوي على مصاعب فنية من شأنها أن تجعل التوصل إلى قرار في الدورة الراهنة أمرا صعباً.
    Le Bureau du Groupe de travail de 2014 a estimé qu'il ne fallait ménager aucun effort pour encourager les États Membres à présenter des documents de réflexion dans les délais prescrits, notant plusieurs retraits, du fait d'une soumission tardive. UN 46 - ورأى مكتب الفريق العامل لعام 2014 ضرورة بذل كل جهد ممكن لتشجيع الدول الأعضاء على تقديم ورقات المسائل في الوقت المناسب، ولاحظ أن عددا من ورقات المسائل قد سُحِب نتيجة لتقديمها في وقت متأخر للغاية.
    Il a aussi souligné que depuis l'adoption de la Déclaration par l'Assemblée générale en septembre 2007, la Commission africaine avait pris plusieurs mesures tendant à encourager les États Membres à respecter ses dispositions. UN كما أكد أن اللجنة الأفريقية، اتخذت، منذ أن اعتمدت الجمعية العامة الإعلان في أيلول/سبتمبر 2007، تدابير عديدة لتشجيع الدول الأعضاء على تنفيذه.
    ii) Les organismes des Nations Unies devraient renforcer les instruments internationaux de façon à encourager les États Membres à préparer les peuples autochtones à un avenir meilleur en leur offrant l'éducation et la formation voulues au moyen de programmes d'acquisition des compétences, qui intègrent le système éducatif extrascolaire. UN ' 2` ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تدعم الصكوك الدولية لتشجيع الدول الأعضاء على توفير التعليم والتدريب لتهيئة الشعوب الأصلية لمواجهة المستقبل من خلال برامج اكتساب المهارات، والأخذ بنظام تعليم غير نظامي.
    2. Prie le Comité des contributions de recommander des mesures d'incitation propres à encourager les États Membres à régler leurs arriérés et de lui faire rapport à ce sujet lors de sa cinquante-huitième session. UN 2 - تطلب إلى لجنة الاشتراكات أن تقدم توصيات بشأن تدابير ذات تأثير إيجابي لتشجيع الدول الأعضاء على سداد ما عليها من متأخرات وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.
    Il est néanmoins un peu déçu que le Comité n'ait pu progresser sur la question des mesures propres à encourager les États Membres à régler leur dette et se dit prêt à examiner la question sur la base d'éléments d'information actualisés concernant l'expérience d'autres organisations du système des Nations Unies. UN على أنه أعرب عن شيء من خيبة الأمل لعدم قدرة اللجنة على التوسع في بيان التدابير التي تتخذ لتشجيع الدول الأعضاء على دفع متأخراتها، وقال إنه على استعداد لمناقشة هذه المسألة في سياق المعلومات المستكملة التي تقدم عن خبرة المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    13. Le Conseil a aussi envisagé d'autres mesures, notamment le recours à des réseaux politiques pour inciter les États Membres à acquitter leur contribution et inviter les États non membres à adhérer à l'Institut. UN 13- وشملت التدابير الأخرى التي نظر فيها المجلس استخدام الشبكات السياسية لتشجيع الدول الأعضاء على سداد اشتراكاتها وحثّ الدول غير الأعضاء على أن تصبح أعضاء في المعهد.
    Comme signalé au paragraphe 72 du document A/60/846/Add.3, par le passé, le Comité des contributions a envisagé de ne restituer les soldes inutilisés et excédents qu'aux États Membres qui auraient réglé leur quote-part afin d'inciter les États Membres à s'acquitter des sommes dont ils sont redevables envers l'Organisation. UN 59 - وحسب المشار إليه في الفقرة 72 من الوثيقة، نظرت لجنة الاشتراكات في السابق، في إمكانية رهن رد الأرصدة الحرة والفوائض بحالة سداد الدولة العضو للاشتراكات المقررة، كتدبير لتشجيع الدول الأعضاء على سداد ما عليها من متأخرات.
    En outre, elle a entrepris à l'échelle mondiale d'encourager les États Membres à affecter davantage de femmes dans les rangs de la Police des Nations Unies, l'objectif étant d'en porter le pourcentage de 6,5 % à 20 % d'ici à 2014. UN وبدأ كذلك جهد عالمي لتشجيع الدول الأعضاء على إدراج مزيد من النساء ضمن شرطة الأمم المتحدة، بهدف زيادة نسبة مشاركتهن من 6.5 في المائة إلى 20 في المائة بحلول عام 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus