Il faut aussi concevoir des mesures incitatives pour encourager le secteur privé à s'engager davantage auprès des plus pauvres. | UN | وينبغي أيضا إيجاد حوافز لتشجيع القطاع الخاص على زيادة الاهتمام بشؤون أفقر طبقات الفقراء. |
Les récompenses et distinctions – prix, certificats et écolabels de tourisme écologiquement durable – doivent être employées pour encourager le secteur privé à remplir ses obligations à cet égard. | UN | وينبغي استخدام الحوافز، بما في ذلك منح الجوائز والشهادات والبطاقات البيئية المتصلة بالسياحة المستدامة، لتشجيع القطاع الخاص على الوفاء بمسؤولياته لتحقيق السياحة المستدامة. |
Il faudra donc concevoir des politiques appropriées pour encourager le secteur privé ou d’autres structures telles que les coopératives locales à accroître l’approvisionnement énergétique dans les zones rurales. | UN | ويجب تصميم سياسات عامة ملائمة لتشجيع القطاع الخاص أو لتشجيع الهياكل البديلة، مثل التعاونيات المحلية، على زيادة توفير الطاقة في المناطق الريفية. |
Nombreux sont également les pays qui, pour inciter le secteur privé à participer, ont lancé des programmes de déréglementation, de privatisation et de décentralisation des responsabilités au profit des autorités locales. | UN | وقد باشرت بلدان كثيرة ببرامج إزالة الطابع الرسمي والخصخصة لتشجيع القطاع الخاص، وكذلك إزالة الطابع المركزي عن المسؤوليات في قطاع الاسكان لتفويض السلطات المحلية بها. |
De nombreux efforts avaient été faits pour promouvoir le secteur privé palestinien — encouragement de l’investissement, aide fournie aux chefs d’entreprise, contribution à la création de zones industrielles. | UN | وبُذلت جهود عديدة لتشجيع القطاع الخاص الفلسطيني عن طريق تشجيع الاستثمار، ومساعدة رجال الأعمال، والمساهمة في إنشاء المناطق الصناعية. |
L'Autorité palestinienne met actuellement au point une stratégie visant à encourager le secteur privé à financer le logement et à accroître l'offre de logements sociaux. | UN | وتقوم السلطة الفلسطينية حاليا بوضع استراتيجية لتشجيع القطاع الخاص على تمويل اﻹسكان ولزيادة المعروض من المساكن المنخفضة التكلفة للشرائح ذات الدخل المنخفض من السكان. |
La décentralisation au niveau des responsabilités et de la prise de décisions et de la mise en place de conditions propices aux investissements du secteur privé peuvent permettre d'améliorer les services offerts et la gestion des ressources si ces efforts s'accompagnent d'une meilleure conduite des affaires locales et d'une direction avisée des entreprises. | UN | 62 - ويمكن أن تؤدي لا مركزية بعض المسؤوليات وعمليات صنع القرار إلى المستوى المحلي، وتهيئة الأوضاع لتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار، إلى تحسين توصيل الخدمات وإدارة الموارد، على أن يكمل ذلك تعزيز آليات الإدارة المحلية وإدارة الشركات. |
Il importe aujourd'hui d'instaurer des incitations et des règlements techniques écologiques afin d'encourager le secteur privé à réduire son empreinte sur l'environnement. | UN | وقد بات من المهم إيجاد حوافز سياساتية ولوائح تقنية مراعية للبيئة لتشجيع القطاع الخاص لتقليص أثرها على البيئة. |
Il lui recommande aussi de prendre des mesures plus efficaces pour encourager le secteur privé à offrir des possibilités d'emploi suffisantes aux Roms. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تتخذ تدابير أكثر فاعلية لتشجيع القطاع الخاص على توفير فرص عمل كافية للغجر. |
" vi) En instituant et en favorisant des incitations commerciales pour encourager le secteur privé à répondre aux besoins en matière de location et d'accès à la propriété à un prix abordable; | UN | `٦` إستحداث وتعزيز الحوافز السوقية لتشجيع القطاع الخاص على تلبية الحاجة إلى توفير مساكن للإيجار ومساكن يشغلها أصحابها بكلفة معقولة ؛ |
94. Maurice travaille actuellement à la mise au point de nouvelles mesures d'incitation, plus efficaces, pour encourager le secteur privé à construire des logements bon marché. | UN | ٤٩ - تعكف موريشيوس حالياً على عملية تحسين مجموعة الحوافز المقدمة لتشجيع القطاع الخاص الذي لم يتمكن حتى اﻵن من استهداف خدمة المجموعات ذات الدخل المنخفض. |
Dans la Déclaration d'Incheon, les États ont été invités à adopter ou à renforcer les stratégies de croissance verte qu'exige la crise économique mondiale, et les gouvernements ont été engagés à mettre en place des incitations pour encourager le secteur privé à adopter des pratiques plus écologiques tant dans la poursuite des activités actuelles que pour la mise au point de techniques, de produits et de services durables. | UN | ودعا إعلان أنشيون الدول إلى اعتماد وتعزيز استراتيجيات النمو الأخضر كرد على الأزمة الاقتصادية العالمية، وحث الحكومات على استخدام الحوافز لتشجيع القطاع الخاص على إتباع ممارسات أكثر استدامة في أنشطة الأعمال التجارية الجارية وتشجيع تطوير تكنولوجيات ومنتجات وخدمات مستدامة. |
Nous quitterons la présente Réunion avec une détermination nouvelle de poursuivre la lutte contre le VIH/sida et de rechercher des voies nouvelles et novatrices pour encourager le secteur privé, les groupes religieux, les organisations communautaires et autres entités à forger des liens et à œuvrer à cette fin. | UN | سنغادر هذا الاجتماع بالتزام متجدد لمواصلة مكافحة الإيدز، والبحث عن وسائل جديدة ومبتكرة لتشجيع القطاع الخاص،والجماعات الدينية أساسا، والمنظمات المجتمعية، وغيرها من الكيانات على إقامة علاقات والعمل من أجل ذلك الغرض. |
Au moins 40% des membres des conseils d'administration des entreprises appartenant totalement ou partiellement à l'État sont des femmes, ce qui constitue un exemple des efforts déployés par le gouvernement pour encourager le secteur privé en lui montrant l'avantage d'intégrer des femmes aux postes administratifs élevés. | UN | وتمثل النساء نسبة 40 في المائة على الأقل من أعضاء المجالس الإدارية لقطاعات الأعمال التي تمتلكها الدولة كلياً أو جزئياً، وهن يعملن كمثال لما تبذله الحكومة من جهود لتشجيع القطاع الخاص فيما يخص الأثر الإيجابي لإدماج المرأة في وظائف الإدارة العليا. |
4. Le Gouvernement ghanéen a pris un certain nombre de mesures pratiques pour encourager le secteur privé, notamment en créant un fonds d'investissement et de développement des exportations visant à dégager des ressources financières pour promouvoir le développement et le commerce d'exportation du Ghana. | UN | 4- واستطرد قائلا إن بلده اتخذ عددا من التدابير العملية لتشجيع القطاع الخاص، بما في ذلك إنشاء صندوق تطوير الصادرات وللاستثمار يسعى إلى اتاحة الموارد المالية لتطوير وتعزيز تجارة الصادرات في غانا. |
Recourir éventuellement à des incitations fiscales spéciales pour inciter le secteur privé à fournir des services de santé publique essentiels comme les vaccinations; | UN | سن تشريعات تجيز منح حوافز ضريبية خاصة يمكن استخدامها لتشجيع القطاع الخاص على تقديم المساعدات الضرورية في مجال الصحة العامة مثل عمليات التحصين؛ |
Il a été noté que des mesures pouvaient être prises dans le secteur public pour inciter le secteur privé à appliquer des règles et procédures internes visant à renforcer la responsabilité financière et commerciale des entreprises. | UN | ولوحظ أنه يمكن اتخاذ تدابير في القطاع العام لتشجيع القطاع الخاص على تطبيق القواعد والإجراءات الداخلية لزيادة المساءلة المالية والتجارية. |
De nombreux efforts avaient été faits pour promouvoir le secteur privé palestinien — encouragement de l'investissement, aide fournie aux chefs d'entreprise, contribution à la création de zones industrielles. | UN | وبُذلت جهود عديدة لتشجيع القطاع الخاص الفلسطيني عن طريق تشجيع الاستثمار، ومساعدة رجال الأعمال، والمساهمة في إنشاء المناطق الصناعية. |
De nombreux efforts avaient été faits pour promouvoir le secteur privé palestinien - encouragement de l'investissement, aide fournie aux chefs d'entreprise, contribution à la création de zones industrielles. | UN | وبُذلت جهود عديدة لتشجيع القطاع الخاص الفلسطيني عن طريق تشجيع الاستثمار، ومساعدة رجال الأعمال، والمساهمة في إنشاء المناطق الصناعية. |
197. La loi no 32 de 1964 est la preuve que la politique du Gouvernement égyptien qui consiste à encourager le secteur non gouvernemental a eu des répercussions sensibles sur l'action de ce dernier. | UN | 198 جاء القانون 32 لسنة 1964 موضحاً ومؤكداً السياسة التي تنتهجها الحكومة لتشجيع القطاع الأهلي والتي أدت إلي دفع العمل بهذا القطاع بصورة ملموسة ومؤثرة. |
h) Créer un climat propice aux investissements du secteur privé ainsi qu'à la participation et aux investissements des communautés locales et autochtones, des autres utilisateurs des forêts, des propriétaires de forêts et autres parties prenantes concernées, en vue d'une gestion durable des forêts, par le biais d'un dispositif approprié de politiques, d'incitations et de règlements; | UN | (ح) تهيئة بيئات مواتية لتشجيع القطاع الخاص، فضلا عن استثمار ومشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، وغيرها من الجهات المستعملة للغابات والجهات المالكة للغابات وغيرها من أصحاب المصلحة، في الإدارة المستدامة للغابات، من خلال إطار للسياسات والحوافز والأنظمة؛ |
En collaboration avec une compagnie internationale d'assurance, une série d'ateliers nationaux a été organisée à Hong-kong, en Indonésie et en Malaisie, afin d'encourager le secteur privé à prendre une part plus active aux activités de prévention et de soins dans le domaine du sida. | UN | وتم بالتعاون مع شركة تأمين دولية تنظيم سلسلة من حلقات العمل الوطنية في اندونيسيا وماليزيا وهونغ كونغ لتشجيع القطاع الخاص على القيام بدور أكثر نشاطا في الوقاية والرعاية في مجال اﻹيدز. |
Au niveau national, des politiques pourraient être formulées pour encourager la participation du secteur privé à la recherche-développement. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يمكن رسم السياسات لتشجيع القطاع الخاص على المشاركة في البحث والتطوير. |