Au-delà de la sphère politique, des campagnes sont menées pour encourager les femmes à embrasser des professions non traditionnelles, en particulier dans les sciences. | UN | وفي غير الميدان السياسي، يتم شن حملات لتشجيع المرأة على مزاولة المهن غير التقليدية، لا سيما في مجال العلوم. |
Donner des détails sur les mesures adoptées pour encourager les femmes à entrer dans le secteur formel de l'emploi. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتشجيع المرأة على الالتحاق بقطاع العمل الرسمي. |
Il n'existe pas de programmes spécifiques pour encourager les femmes à entrer dans les services diplomatiques. | UN | ومن ثم لا توجد أي برامج لتشجيع المرأة على الانخراط فيها. |
La Société de l'emploi et de la formation at-elle élaboré des mesures visant à encourager les femmes à travailler dans des domaines non traditionnels? | UN | وهل اتخذت شركة التوظيف والتدريب أي تدابير لتشجيع المرأة على العمل في المجالات غير التقليدية؟ |
Le Comité engage l'État partie à exécuter des programmes de formation afin d'encourager les femmes à participer à la vie publique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ برامج تدريب لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة. |
Mesures prises pour encourager les femmes à participer à la vie politique | UN | التدابير المتخذة لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة السياسية |
Aucun programme pour encourager les femmes à entrer dans le service étranger n'existe et étant donné la tendance donnée ci-dessus, on estime que ce programmes ne sont pas nécessaires. | UN | ولا توجد أية برامج لتشجيع المرأة على الالتحاق بالخدمة في وزارة الخارجية، ووفقا للاتجاه المذكور أعلاه هناك شعور بأنه لا حاجة إلى مثل هذه البرامج. |
Veuillez décrire les mesures concrètes prises pour encourager les femmes à signaler des cas de violence et faciliter leur accès aux procédures juridiques, en particulier dans les zones rurales, et l'effet de ces mesures. | UN | يرجى بيان التدابير المحددة التي جرى الاضطلاع بها لتشجيع المرأة على الإبلاغ عن حالات العنف وزيادة إمكانية استفادتها من الإجراءات القانونية، لا سيما في المناطق الريفية، وأثر تلك التدابير. |
En outre, elle voudrait savoir ce qui a été fait pour encourager les femmes à voter et si, au Togo, un homme a le droit de voter pour le compte de son épouse. | UN | وأعربت عن الرغبة في معرفة ما تم عمله لتشجيع المرأة على التصويت في الانتخابات وعما إذا كان للرجل في توغو الحق في التصويت نيابة عن زوجته. |
Elle souhaite également savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les femmes à participer aux élections. | UN | وتود معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية. |
Le gouvernement a-t-il adopté des mesures pour encourager les femmes à participer plus activement à l'activité du secteur des pêcheries? | UN | فهل اتخذت الحكومة أية خطوات لتشجيع المرأة على المشاركة بصورة أكثر نشاطا في قطاع مصائد الأسماك؟ |
En outre, l'État partie a fait savoir qu'il n'est pas nécessaire d'établir des programmes spéciaux pour encourager les femmes à entrer dans la carrière diplomatique. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ذكرت الدولة الطرف أن الحاجة لا تدعو إلى برامج خاصة لتشجيع المرأة على الانخراط في السلك الدبلوماسي. |
L'appui aux politiques a été renforcé pour encourager les femmes à créer leurs propres entreprises. | UN | وجرت زيادة الدعم السياساتي لتشجيع المرأة على إنشاء مشاريعها في مجال الأعمال الحرة. |
Il demande s'il existe un problème dans ce domaine à Macao et si des mesures sont prises pour encourager les femmes à être plus présentes dans le secteur des affaires. | UN | وتساءل عما إذا كان هناك مشكلة في هذا المجال في ماكاو وما إذا كانت قد اتخذت تدابير لتشجيع المرأة على الحضور بصورة أكبر في قطاع الأعمال. |
Une campagne a été lancée pour encourager les femmes à entrer dans l'arène politique au niveau municipal. | UN | وانطلقت حملة لتشجيع المرأة على المشاركة في رسم سياسات المجالس البلدية. |
— Mesures visant à encourager les femmes à prendre un emploi, même lorsqu'elles bénéficient de prestations; | UN | ● تدابير لتشجيع المرأة على الخروج للعمل، حتى وهي تتسلم منافع. |
L'on s'emploiera à encourager les femmes à occuper ces postes de niveau plus élevé. | UN | وسوف تتخذ خطوات لتشجيع المرأة على شغل هذه المناصب العليا. |
Le Comité prie l'État partie de mettre en œuvre des programmes destinés à encourager les femmes à participer à la vie publique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج بناء القدرات لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة. |
Un réseau a été mis en place afin d'encourager les femmes à suivre une formation axée sur les petites entreprises. | UN | وأنشئت شبكة لتشجيع المرأة على المشاركة في التدريب على الأعمال الصغيرة. |
Elle se demande quelles possibilités ont été créées afin d'encourager les femmes à établir des micro-entreprises dans les industries fondées sur l'agriculture. | UN | وتساءلت عن الفرص المتاحة لتشجيع المرأة على أن تصبح واحدة من أصحاب المشاريع الصغيرة في الصناعات القائمة على الزراعة. |
62. Il convient d'organiser des campagnes vigoureuses et énergiques visant à inciter les femmes à ne pas être intimidées par la politique. | UN | 62- ثمة حاجة إلى تنظيم حملات تثقيفية نشطة ومتواصلة لتشجيع المرأة على مجابهة الثقافة السياسية السائدة. |
Les décideurs ont été invités à organiser des sessions d'information en vue d'encourager les femmes à être candidates à des postes de responsabilité. | UN | ولقد طلب من صانعي القرار عقد دورات إعلامية لتشجيع المرأة على الترشح للمناصب. |
Deuxièmement, le Gouvernement ougandais, étant convaincu que l’éducation des femmes est indispensable à l’amélioration de leur situation, a pris des mesures concrètes pour les encourager à entreprendre des études universitaires. | UN | ثانيا، اتخذت الحكومة اﻷوغندية، انطلاقا من إيمانها بأن تعليم المرأة أمر لا غنى عنه لتحسين حالتها، تدابير ملموسة لتشجيع المرأة على الالتحاق بالتعليم الجامعي. |
Mme Gaspard souhaiterait savoir pourquoi le nombre d'étudiants a reculé de moitié au cours des dernières années et quelles sont les mesures prises pour encourager les jeunes femmes à faire des études supérieures. | UN | 18 - السيدة غاسبار: طلبت معرفة سبب انخفاض عدد الطلاب الذين التحقوا في السنوات الأخيرة بنسبة 50 في المائة، واستفسرت عن التدابير المتخذة لتشجيع المرأة على السعي إلى متابعة دراسات عليا. |