"لتشجيع جميع" - Traduction Arabe en Français

    • pour encourager tous les
        
    • pour encourager toutes les
        
    • engager toutes les
        
    • encourageant toutes les
        
    • d'encourager tous les
        
    • pour sensibiliser tous les
        
    • visant à encourager tous les
        
    Je profite de cette occasion pour encourager tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à la ratifier ou à y adhérer dans les meilleurs délais. UN وأغتنم هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول غير الأطراف في الاتفاقية على التصديق عليها أو الانضمام إليها في أسرع وقت ممكن.
    Il ne fait pas de doute qu'il faut redoubler d'efforts pour encourager tous les pays à ratifier le Protocole de Kyoto. UN ولا شك في أنه لا بد من بذل جهود أقوى لتشجيع جميع البلدان على التصديق على بروتوكول كيوتو.
    Je souhaiterais également saisir cette occasion pour encourager tous les États qui ne sont pas parties à l'Accord à le devenir dès que possible. UN دعوني أيضا أنتهز هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول غير الأطراف في الاتفاق على الانضمام إليه في أقرب وقت ممكن.
    Les États Membres devraient utiliser la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme pour encourager toutes les parties à atteindre des résultats tangibles. UN وينبغي أن تستغل الدول الأعضاء العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار لتشجيع جميع الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة.
    Il continuera d'engager toutes les entités des Nations Unies à aider les États Membres à recenser et à développer les moyens dont ils disposent pour prévenir le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN وسيواصل المكتب جهوده لتشجيع جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية على مساعدة الدول الأعضاء في تحديد قدراتها على منع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية ومواصلة تطويرها.
    Le GNUD a donc adopté en 2001 une politique encourageant toutes les organisations à proposer 50 % de femmes en tant que candidates aux postes de coordonnateur résident. UN ولذلك اعتمدت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في عام 2001 سياسة لتشجيع جميع المنظمات على اقتراح نسبة قدرها 50 في المائة من النساء كمرشحات لتقييم المنسق المقيم.
    L'Union européenne ne peut que réitérer son espoir que le texte qui sera adopté en 2009 soit l'occasion d'encourager tous les États à respecter leurs obligations dans ce domaine et à coopérer avec les autres États Membres. UN ولا يسع الاتحاد الأوروبي إلا أن يكرر الإعراب عن الأمل في أن يتيح النص الذي سيعتمد في عام 2009 فرصة لتشجيع جميع الدول على الوفاء بالتزاماتها في هذا الميدان وعلى التعاون مع الدول الأعضاء الأخرى.
    Le Secrétaire général saisit cette occasion pour encourager tous les États Membres à ratifier la nouvelle Convention et son Protocole facultatif sans délai. UN والأمين العام يغتنم هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول الأعضاء على التصديق على الاتفاقية الجديدة وبروتوكولها الاختياري دون تأخير.
    Je profite de cette occasion pour encourager tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à la ratifier ou à y adhérer dans les meilleurs délais. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول التي لم تصبح بعد أعضاء في الاتفاقية على المصادقة عليها أو الانضمام إليها في أبكر تاريخ ممكن.
    En outre, le gouvernement offre des services de dépistage, de médecine préventive et d'éducation sanitaire pour encourager tous les Singapouriens, y compris les femmes et les enfants, à rester en bonne santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفر الحكومة الفحوصات، والطب الوقائي، والتثقيف الصحي لتشجيع جميع السنغافوريين، بمن فيهم النساء والأطفال، على أن يبقوا في صحة جيدة.
    Ces mesures doivent envisager notamment une révision éventuelle du barème des quotes-parts qui reflète aussi correctement que possible le principe de la capacité de paiement, ainsi que l'établissement de stimulants et sanctions pour encourager tous les États Membres à s'acquitter de leurs obligations financières. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير، في جملة أمور، مراجعة ممكنة لجدول اﻷنصبة المقررة كيما يعبر بأكبر قد ممكن من الدقة عن مبدأ القدرة على الدفع، علاوة على إيجاد حوافز ومثبطات لتشجيع جميع الدول اﻷعضاء على الامتثال لالتزاماتها المالية.
    Je faillirais à ma tâche si je ne saisissais pas cette occasion pour encourager tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à notifier au Registre leurs transferts d'armements pour 1994. UN وأكون مقصرا لو لم أنتهز هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تخطر السجل بعمليات نقل اﻷسلحة التي أجرتها في ٤٩٩١.
    C'est aussi pourquoi Mme Claire Short, Ministre britannique du développement international, est venue ici il y a quelque temps pour encourager tous les Sierra-Léonais à collaborer à la lutte contre la corruption. UN لذلك أيضا كانت الأونورابل السيدة كلار شورت وزيرة التعاون الدولي بالمملكة المتحدة في بلدنا قبل فترة قصيرة لتشجيع جميع السيراليونيين على التعاون في مكافحة الفساد.
    Le Qatar se félicite des mesures positives prises par le Conseil économique et social pour encourager tous les éléments du système des Nations Unies à intégrer l'application de la Déclaration de Bruxelles dans leurs programmes d'action. UN وأعرب عن ترحيب قطر بالخطوات الإيجابية التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتشجيع جميع الأطراف في منظومة الأمم المتحدة على إدماج تنفيذ إعلان بروكسل في برامج عملها.
    Il est essentiel d'accroître les efforts communs pour encourager tous les pays d'origine, de transit et de destination à mettre en place des mécanismes permettant de mieux gérer la migration et d'améliorer la protection des migrants. UN ومن الضروري تعزيز الجهود المشتركة الرامية لتشجيع جميع البلدان الأصلية وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد على إنشاء آليات لإدارة الهجرة على نحو أفضل وتحسين حماية المهاجرين.
    C'est pourquoi nous saisissons cette occasion pour encourager toutes les parties intéressées à relancer le processus de paix au Moyen-Orient afin de parvenir à la paix durable, à la stabilité et à la sécurité dans cette région. UN لذلك سنغتنم هذه الفرصة لتشجيع جميع الأطراف المعنية على إنعاش عملية السلام في الشرق الأوسط من أجل تحقيق السلام والاستقرار والأمن بشكل دائم في تلك المنطقة.
    Nous pensons également qu'à ce stade crucial du processus de paix au Moyen-Orient, la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour encourager toutes les parties à suivre la voie de la négociation et de la réconciliation en vue de progresser dans la recherche de solutions de compromis aux problèmes existants. UN ونحن نرى أيضا أنه، في هذه المرحلة الحاسمــة من عملية السلام في الشرق اﻷوسط، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتشجيع جميع اﻷطــراف علــى اتباع طريق المفاوضات والمصالحة بغية المضي قدمــا صوب إيجاد حلول توفيقية للمشاكل القائمة.
    Il continuera d'engager toutes les entités des Nations Unies à aider les États Membres à recenser et à développer les moyens dont ils disposent pour prévenir le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN وسيواصل المكتب جهوده لتشجيع جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية على مساعدة الدول الأعضاء في تحديد قدراتها على منع جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية ومواصلة تطوير تلك القدرات.
    Le GNUD a donc adopté en 2001 une politique encourageant toutes les organisations à proposer 50 % de femmes en tant que candidates aux postes de coordonnateurs résidents. UN ولذلك اعتمدت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في عام 2001 سياسة لتشجيع جميع المنظمات على اقتراح نسبة قدرها 50 في المائة من النساء كمرشحات لتقييم المنسق المقيم.
    Je voudrais terminer mon intervention en soulignant la nécessité d'une harmonisation des législations nationales pour un meilleur contrôle du marché licite des stupéfiants, afin de créer un système de prévention et de répression plus efficace du trafic illicite, et aussi d'encourager tous les Etats à ratifier les trois Conventions précitées. UN وأود أن أختتم بياني بالتشديد على الحاجة الى تنسيق التشريعات الوطنية من أجل تحسيــــن مستوى الرقابة على سوق المخدرات المشروعة وبالتالي وضع نظام فعال بدرجة أكبر لمنـــع الاتجـــار غير المشروع والقضاء عليه، وأيضا لتشجيع جميع الدول على التصديق على الاتفاقيات الثلاث التي ذكرتها.
    22. Le Royaume du Maroc mène une action soutenue, tant au niveau régional qu'international, pour sensibiliser tous les Etats de la région à s'engager dans la concrétisation d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN 22- ويعمل المغرب بشكل دؤوب، على الصعيدين الإقليمي والدولي، لتشجيع جميع دول المنطقة على المشاركة في جعل فكرة إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط حقيقة واقعة.
    C'est pourquoi l'accent sera mis sur une mission de bons offices visant à encourager tous les acteurs politiques à ouvrir la voie à la concertation et à la participation. UN وسيركز هذا الجهد على بذل المساعي الحميدة لتشجيع جميع الجهات السياسية المعنية على فتح قنوات للعمليات التشاورية والتشاركية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus