J'applaudis les mesures prises pour encourager la participation des femmes et pour assurer aux électrices un accès en toute sécurité. | UN | وإنني أشيد بالخطوات المتخذة لتشجيع مشاركة المرأة وكفالة سبل وصول الناخبات إلى مراكز الاقتراع. |
Les chiffres sont plus modestes au niveau local mais une campagne est en cours pour encourager la participation des femmes. | UN | وتنخفض هذه النسب على الصعيد المحلي بيد أن هناك حملة لتشجيع مشاركة المرأة. |
— Élaboration de plans visant à promouvoir la participation des femmes à la vie politique; | UN | ■ وضع خطط لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية؛ |
Cuba a également demandé quelles mesures la Pologne avait prises pour promouvoir la participation des femmes à la vie publique et politique du pays. | UN | وسألت كوبا أيضاً عن التدابير المتخذة لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية للبلد. |
Le Parlement débat actuellement de l'opportunité du maintien du système des quotas ou de l'adoption d'un système différent en vue de promouvoir la participation des femmes à la vie politique. | UN | ويناقش البرلمان موضوع مواصلة استخدام نظام الحصص أو اعتماد نظام مختلف لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Des mesures sont prévues pour accroître la participation des femmes dans la fonction publique. | UN | ويعتزم اتخاذ تدابير لتشجيع مشاركة المرأة على نطاق أوسع في أنشطة الخدمة المدنية. |
Des efforts particuliers seront déployés pour encourager les femmes à participer au processus politique à tous les niveaux. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتشجيع مشاركة المرأة في العملية السياسية على جميع المستويات. |
On s'est particulièrement attaché à favoriser la participation des femmes et des minorités à ces programmes. | UN | وقد بذل جهد خاص لتشجيع مشاركة المرأة والأقليات في هذه البرامج. |
Enfin, des stratégies visant à encourager la participation des femmes aux organisations et réseaux non gouvernementaux ont été mises en oeuvre. | UN | وجرى أيضا تنفيذ استراتيجيات لتشجيع مشاركة المرأة في المنظمات والشبكات غير الحكومية. |
Ce plan prévoit que le Ministère de la condition féminine et du développement coordonnera les efforts des départements et autres organismes de promotion de la femme des provinces pour encourager la participation des femmes à tous les niveaux. | UN | وذكرت أنه بمقتضى هذه الخطة تقوم وزارة المرأة والتنمية بتنسيق جهود إدارات تنمية المرأة في اﻷقاليم وغيرها من الوكالات لتشجيع مشاركة المرأة على جميع المستويات. |
Un effort spécial a également été fait pour encourager la participation des femmes au développement en fixant de grandes orientations en matière d'éducation générale et technique et en imposant la nomination de femmes aux postes d'enseignants. | UN | واتخذت أيضا تدابير استثنائية لتشجيع مشاركة المرأة في التنمية من خلال اﻷخذ بسياسات أساسية بشأن برامج التعليم العام والفني والتعيين اﻹلزامي للمعلمات. |
On y trouve des directives sur les mesures à prendre au niveau national pour encourager la participation des femmes aux efforts visant à promouvoir la paix, et l'éducation pour la paix. | UN | وقد شملت تلك الاستراتيجيات مبادئ توجيهية لوضع تدابير وطنية لتشجيع مشاركة المرأة في جهود تعزيز السلام، والتثقيف من أجل السلام. |
Des mesures législatives ont été adoptées pour encourager la participation des femmes aux processus décisionnels et renforcer les sanctions contre les auteurs de violence faites aux femmes. | UN | 49 - كما تم اعتماد إجراءات تشريعية لتشجيع مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وتعزيز العقوبات بحق مرتكبي العنف ضد النساء. |
L'intégration d'une perspective sexospécifique au maintien de la paix présente également une importance critique, et l'Organisation doit redoubler d'efforts pour encourager la participation des femmes aux opérations de maintien de la paix et à la prise des décisions. | UN | وذكر أن تعميم البُعد الجنساني في حفظ السلام له أهميته الأساسية، وعلى المنظمة أن تضاعف جهودها لتشجيع مشاركة المرأة في عمليات حفظ السلام وصنع القرارات. |
Au Japon, le Ministère de l'agriculture, des forêts et de la pêche a élaboré des plans annuels destinés à promouvoir la participation des femmes aux processus décisionnels. | UN | وفي اليابان، وضعت وزارة الزراعة والغابات ومصائد الأسماك خططاً سنوية لتشجيع مشاركة المرأة في عمليات صنع القرارات. |
Le Ministère a tenu un atelier sur les femmes et le sport, pour élaborer un plan stratégique national visant à promouvoir la participation des femmes à tous les niveaux, qui a débouché sur un atelier régional au cours duquel ont été mises en place les structures nécessaires à l'application des programmes proposés. | UN | وعقدت الوزارة حلقة عمل عن النساء والرياضة لوضع خطة استراتيجية وطنية ترمي لتشجيع مشاركة المرأة على كافة المستويات. وتوج اختتام حلقة العمل بعقد حلقة عمل إقليمية وضعت خلالها هياكل لتنفيذ البرامج المقترحة. |
Cuba a également demandé quelles mesures la Pologne avait prises pour promouvoir la participation des femmes à la vie publique et politique du pays. | UN | وسألت كوبا أيضاً عن التدابير المتخذة لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية للبلد. |
276. Le Comité se félicite par ailleurs de la création d'un Ministère des affaires féminines et de la protection sociale, et des mesures prises pour promouvoir la participation des femmes à tous les niveaux de la vie politique, économique et sociale du pays. | UN | ٢٧٦ - وترحب اللجنة أيضا بإنشاء وزارة شؤون المرأة والرعاية الاجتماعية وبالتدابير التي اتخذت لتشجيع مشاركة المرأة على جميع مستويات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
Le Comité national des femmes membres des coopératives a été créé afin de promouvoir la participation des femmes aux coopératives, ce comité faisant partie de la Confédération paraguayenne des coopératives qui a connu une forte expansion depuis 1994. | UN | وقد أنشئت اللجنة الوطنية لنساء التعاونيات لتشجيع مشاركة المرأة في التعاونيات، وهي جزء من اتحاد باراغواي للتعاونيات، الذي أخذ يتوسع بشكل كبير منذ عام 1994 وحتى الآن. |
Il a œuvré pour accroître la participation des femmes aux conseils de développement aux échelons local, régional et national en faisant connaître la teneur de la loi sur les conseils de développement et la procédure à suivre pour entrer. | UN | وفي هذا السياق، نفذت أنشطة لتشجيع مشاركة المرأة في مجالس التنمية على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني، مع العمل على تعريف مضمون قانون مجالس التنمية وطريقة الانضمام إلى تلك المجالس. |
Des efforts particuliers seront déployés pour encourager les femmes à participer au processus politique à tous les niveaux. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتشجيع مشاركة المرأة في العملية السياسية على جميع المستويات. |
Pour renforcer les capacités en la matière, il est prévu d'élaborer des matériels et instruments destinés à favoriser la participation des femmes au sein des partis; | UN | وتشمل أنشطة بناء القدرات هذه استحداث مواد وأدوات لتشجيع مشاركة المرأة ضمن الأحزاب السياسية. |
La Zambie a mis en place dans les universités des programmes spéciaux destinés à encourager la participation des femmes à la vie politique. | UN | ووضعت زامبيا برامج خاصة في الجامعة لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
On a en particulier encouragé la participation des femmes, encore insuffisamment représentées dans les organes politiques. | UN | وأولي تركيز خاص لتشجيع مشاركة المرأة التي لم تكن ممثلة على نحو كاف في الهيئات السياسية. |
À la faveur de ce programme, le Comité central de l'Union des femmes charge les instances inférieures de l'Union d'encourager les femmes à participer aux activités sportives organisées par les associations et la fédération des activités sportives et physiques dans le cadre de la pratique des sports populaires. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، تقوم اللجنة المركزية للاتحاد النسائي كل عام بإصدار تعليمات إلى الاتحادات الأدنى مستوى لتشجيع مشاركة المرأة في أنشطة الألعاب الرياضية الشعبية التي تنظمها وكالات الألعاب الرياضية والأنشطة البدنية والاتحاد العام لهذه الوكالات. |
L’UNICEF et UNIFEM ont donc pris l’initiative d’un projet conjoint de promotion de la participation des femmes à la gestion des affaires publiques. | UN | واستهلت اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للمرأة مشروعا مشتركا لتشجيع مشاركة المرأة في تصريف شؤون المجتمع المدني. |
De ce fait, depuis cinq ans un nombre important de lois et de mesures palliatives ont été formulées et adoptées afin de promouvoir la participation de la femme à tous les postes de décision au niveau gouvernemental et au sein de l'administration publique. | UN | ولذا، تم، خلال السنوات الخمس الماضية، وضع واعتماد عدد هام من قوانين وتدابير العمل الإيجابي لتشجيع مشاركة المرأة في جميع مواقع صنع القرارات على صعيد الحكومة والإدارة العامة. |