"لتصاريح" - Traduction Arabe en Français

    • de permis
        
    • permis de
        
    • carte
        
    • cartes d
        
    • un permis
        
    • autorisations d
        
    • permis accordés
        
    Des restrictions de déplacement sont souvent imposées, souvent pendant les jours de congé israélien, empêchant même les titulaires de permis d'entrer à Jérusalem-Est. UN وكثيراً ما تُفرض قيود على السفر، أثناء الأعياد الإسرائيلية عادةً، على نحو يمنع حتى الحائزين لتصاريح من دخول القدس الشرقية.
    Seuls les détenteurs de permis émis par le gouverneur israélien sont autorisés à entrer dans la ville. UN ولا يستطيع دخول المدينة سوى الحاملين لتصاريح من المحافظ الإسرائيلي.
    Les îles Caïmanes ont commencé à relever les empreintes digitales de tous les détenteurs de permis de travail en 2010. UN وبدأت في عام 2010 عملية أخذ بصمات جميع الحائزين لتصاريح عمل.
    ● Le projet de loi propose un nouveau système de permis de résidence. UN :: يقترح مشروع القانون نظاما جديدا لتصاريح الإقامة.
    Ces personnes ont désormais besoin d'une carte de résident spécifique dans le seul but de demeurer dans leur maison. UN ويحتاج هؤلاء الأفراد الآن لتصاريح إقامة خاصة لمجرد البقاء في منازلهم.
    Les jours et heures d'ouverture de ces deux points de délivrance des cartes d'identité seront les suivants : UN وستكون أيام وساعات العمل في هذين المرفقين المخصصين لتصاريح الدخول وبطاقات الهوية على النحو التالي:
    Par exemple, Singapour pratique le dépistage obligatoire de tous les titulaires d'un permis de travail. UN فسنغافورة على سبيل المثال تنتهج سياسة مؤداها الاختبار الإلزامي لجميع الحائزين لتصاريح بالعمل.
    La surveillance et la communication des émissions devraient se faire conformément aux autorisations d'exploitation et aux règlements applicables en la matière. UN وينبغي القيام بعمليات رصد الانبعاثات والإبلاغ عنها وفقاً لتصاريح التشغيل والقواعد السارية.
    L'amendement aurait aussi pour effet de reculer la limite de six mois dont sont assortis les permis accordés pour emploi ou pour raisons médicales. UN ومن شأن التعديل أيضا أن يلغي الفترة المحدودة بستة أشهر لتصاريح العمل أو للعلاج الطبي.
    :: Recevoir, enregistrer et acheminer les demandes de permis de résidence UN :: تلقي وتسجيل وتوجيه الطلبات لتصاريح الإقامة
    :: Recevoir, enregistrer et acheminer les demandes de permis de résidence UN :: تلقي وتسجيل وتوجيه الطلبات لتصاريح الإقامة
    La police a fait valoir que les chauffeurs étaient dépourvus de permis de voyage valides. UN واحتجت الشرطة بعدم حمل السائقين لتصاريح سفر سليمة.
    Dans d'autres, où l'ancien système de permis de séjour reste en vigueur ou n'est pas entièrement aboli, les réfugiés ont rencontré de grandes difficultés à se justifier. UN وفي بلدان أخرى، حيث لا يزال النظام السابق لتصاريح الإقامة نافذاً أو لم يلغ بعد إلغاءً تاماً، يواجه اللاجئون مشاكل كبيرة في جعل وضعهم مشروعاً.
    Le décret 24423 prévoit aussi en son chapitre IV le renouvellement annuel du permis de séjour délivré au bénéficiaire du droit d'asile et du statut de réfugié. UN وعلى غرار ذلك، يتناول الفصل الرابع من المرسوم العالي المذكور أعلاه التجديد السنوي لتصاريح الإقامة للمستفيدين من مركز اللاجئ السياسي أو اللاجئ العادي.
    Tous les délégués et leurs collaborateurs munis d'une carte d'identité ONU en cours de validité pourront accéder aux cabines provisoires pour réunions bilatérales. UN وسيسمح لجميع أعضاء الوفود وموظفيهم الحاملين لتصاريح دخول سارية المفعول إلى مباني الأمم المتحدة بالدخول إلى المقصورات الثنائية المؤقتة.
    L'entrée située sur la 1re Avenue à la hauteur du trottoir sud de la 46e Rue sera réservée aux dignitaires de haut niveau, aux délégations munies d'une carte d'accès fournie par le Protocole et aux hauts fonctionnaires des Nations Unies munis d'une carte d'accès de couleur or, qui pourront ainsi accéder à l'entrée des délégués. UN وسيخصص بالتالي المدخل الواقع من الناحية الجنوبية من الشارع 46 والجادة الأولى للشخصيات البارزة الرفيعة المستوى وأعضاء الوفود الحاملين لبطاقات المراسم للدخول وكبار موظفي الأمم المتحدة الحاملين لتصاريح الدخول الذهبية اللون التي تسمح بالدخول من مدخل الوفود.
    Les jours et heures d'ouverture de ces deux points de délivrance des cartes d'identité seront les suivants : UN وستكون أيام وساعات العمل في هذين المرفقين المخصصين لتصاريح الدخول وبطاقات الهوية على النحو التالي:
    3. Dans le cas des travailleurs migrants titulaires d'un permis de travail de durée limitée, l'État d'emploi peut également: UN 3- يجوز أيضاً لدولة العمـل، بالنسبة للعمال المهاجرين الحائزين لتصاريح عمل محدودة الزمن:
    Les autorisations d'exploitation devraient comporter des spécifications relatives aux types et aux concentrations de déchets admis, aux systèmes de contrôle du lixiviat et des gaz, au monitorage, à la sécurité sur le site ainsi qu'à la fermeture et aux mesures applicables après la fermeture. UN وينبغي لتصاريح التشغيل أن تشمل المواصفات المتعلقة بأنواع تركيزات النفايات المقبولة، ونظم مراقبة المادة المرتشحة والغازات، والرصد والأمان داخل الموقع، والإغلاق وما بعد الإغلاق.
    Entre 1999 et 2003, le nombre de permis accordés ou renouvelés chaque année en Irlande est passé de 6 300 à 47 600. En Italie, le nombre de permis délivrés est passé de 21 400 à 139 100. UN وفيما بين 1999 و 2003، زاد العدد السنوي لتصاريح العمال التي أُصدرت أو جُددت في أيرلنــدا من 300 6 إلى 600 47، بينما زادت هذه التصاريح في إيطاليا من 400 21 إلى 100 139.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus