pour remédier à cette situation, il faudrait augmenter les crédits budgétaires et apporter un appui suffisant aux programmes en faveur des enfants handicapés moteurs et déficients mentaux. | UN | ولا بد من زيادة الدعم المالي لتصحيح هذه الحالة ومن توفير دعم كاف للبرامج المفيدة في نماء الطفل ذهنيا وبدنيا. |
De l'avis de l'Australie, la communauté internationale ne saurait tolérer la perpétuation de ces violations, et une action ferme du Conseil de sécurité s'impose pour remédier à cette situation. | UN | وترى أستراليا أن المجتمع الدولي لا يمكنه السماح باستمرار هذه الانتهاكات دون التصدي لها، وأنه مطلوب من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة اتخاذ إجراء قوي لتصحيح هذه الحالة. |
Enfin, il serait souhaitable d'être informé des mesures qui sont prises pour remédier à cette situation. | UN | وتود أيضا معرفة الخطوات المتخذة لتصحيح هذه الحالة. |
Il faut rechercher les moyens, dans le cadre du système existant des Nations Unies, de remédier à cette situation. | UN | ويجب إيجاد طريقة، في اﻹطار الراهن لﻷمم المتحدة، لتصحيح هذه الحالة. |
L'intervenant espère que le Secrétariat adoptera les mesures qui s'imposent pour corriger cette situation. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ اﻷمانة العامة التدابير اللازمة لتصحيح هذه الحالة. |
Tout en se félicitant de cette prise de position, la Commission estimait que, logiquement, le Conseil aurait alors dû prendre des mesures concrètes pour corriger la situation en interdisant le versement de la deuxième tranche de l'indemnité. | UN | ورغم الترحيب بهذا الاعتراف، فإن اللجنة رأت أن النتيجة الصحيحة والمنطقية كانت يجب أن تتمثل في اتخاذ تدابير ملموسة من جانب المجلس لتصحيح هذه الحالة بالامساك عن دفع القسط الثاني بدلا من السماح بدفعه. |
Il encourage l’État partie à prendre les mesures législatives et autres nécessaires pour remédier à cette situation. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ ما يلزم من تدابير تشريعية وغيرها لتصحيح هذه الحالة. |
Elle recommande aux États parties d'étudier des mesures pour remédier à cette situation. | UN | وتوصي الوحدة الدول الأطراف بالنظر في اتخاذ خطوات لتصحيح هذه الحالة. |
Mme Schöpp-Schilling demande quelles sont les mesures prises par le gouvernement pour remédier à cette situation. | UN | وسألت عما تفعله الحكومة لتصحيح هذه الحالة. |
Le Comité consultatif n'avait donc pas assez de temps pour examiner ces réponses et il espère que le Secrétaire général prendra les mesures nécessaires pour remédier à cette situation. | UN | ولم تجد اللجنة الوقت الكافي لدراسة هذه الردود. واللجنة على ثقة من أن اﻷمين العام سيتخذ اﻹجراءات الضرورية لتصحيح هذه الحالة. |
Il semblerait que des mesures spéciales s'imposent, peut-être dans le domaine de l'éducation des femmes ou du renforcement de leurs aspirations, et Mme Simms demande si, éventuellement, le Gouvernement fait quelque chose pour remédier à cette situation. | UN | ومضت قائلة أن هناك حاجة فيما يبدو إلى اتخاذ تدابير خاصة، ربما في مجال تثقيف المرأة أو تقوية عزيمتها، وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تفعل أي شيء بالمرة لتصحيح هذه الحالة. |
Il est en outre recommandé de procéder à une enquête sur les allégations concernant le traitement inhumain dont feraient l'objet les enfants aux prises avec le système de justice militaire et de prendre des mesures immédiates pour remédier à cette situation. (Voir les recommandations énoncées au paragraphe 53 sur cette question). | UN | ويوصى كذلك بإجراء تحقيق في المزاعم بشأن المعاملة غير الإنسانية للأطفال في نظام القضاء العسكري، ويوصى باتخاذ خطوات فورية لتصحيح هذه الحالة. (انظر التوصيات الواردة في الفقرة 53 حول هذا الموضوع). الحاشية |
La Force a renouvelé ses efforts en vue de remédier à cette situation incongrue qui est contraire à l'esprit qui devrait présider aux relations avec une opération de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقد جددت القوة جهودها لتصحيح هذه الحالة المشوبة بالتضارب والمتعارضة مع الروح التي ينبغي أن تحكم العلاقات مع عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le Comité a besoin d'en savoir davantage sur les mesures qui sont prises en vue de remédier à cette situation et sur le rôle que joue la Commission des droits de la personne dans les cas de harcèlement sexuel. | UN | وتحتاج اللجنة إلى مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي تُتخذ لتصحيح هذه الحالة ودور لجنة حقوق الإنسان في حالات التحرش الجنسي. |
Je suis certain que le Secrétariat prendra les mesures appropriées pour corriger cette situation inacceptable et traiter toutes les langues officielles du Comité sur un pied d'égalité. | UN | وإنني على ثقة بأن اﻷمانة ستتخذ كل إجراء ضروري لتصحيح هذه الحالة وبأنها ستعامل جميع اللغات الرسمية للجنة على قدم المساواة. |
Nous devons également nous préoccuper du déséquilibre entre l'offre et la demande de matières nucléaires dans certains pays, et prendre des mesures efficaces pour corriger cette situation; | UN | ويتعين علينا أيضا أن نشعر بالقلق إزاء عدم التوازن بين عرض المواد النووية والطلب عليها في بعض البلدان، وأن نتخذ تدابير فعالة لتصحيح هذه الحالة. |