"لتضليل" - Traduction Arabe en Français

    • pour tromper
        
    • de tromper
        
    • induire en erreur
        
    • abuser
        
    • pour induire
        
    • pour désinformer
        
    • à tromper
        
    • de désinformer
        
    • diversion
        
    • pour duper
        
    Jusqu'en 1995, tous les aspects du programme de production d'armes biologiques offensives étaient dissimulés et des mesures énergiques étaient prises pour tromper la Commission. UN وحتى عام ١٩٩٥، ظلت جميع جوانب برنامج الحرب البيولوجية الهجومية طي الكتمان، كما كانت تتخذ تدابير فعالة لتضليل اللجنة.
    Étant donné ses antécédents d'activités nucléaires clandestines et les efforts documentés faits pour tromper la communauté internationale, la République islamique d'Iran doit démontrer qu'elle ne cherche plus à acquérir des armes nucléaires. UN وفي ضوء تاريخ الأنشطة النووية الخفية التي تقوم بها، والجهود الموثقة لتضليل المجتمع الدولي، سوف يتعين على جمهورية إيران الإسلامية أن تبرهن على أنها لم تعد تسعى إلى اكتساب قدرة عسكرية نووية.
    La lettre du Représentant permanent de l'Arménie est une nouvelle tentative patente de tromper la communauté internationale par des falsifications flagrantes. UN وتمثل رسالة الممثل الدائم لأرمينيا محاولة سافرة أخرى لتضليل المجتمع الدولي من خلال عملية تلفيق صارخة للوقائع.
    L'heure est venue pour Israël de comprendre que ses tentatives de tromper l'opinion publique mondiale ont échoué. UN لقد حان الوقت كي تقتنع إسرائيل بأن محاولاتها لتضليل الرأي العام العالمي قد باءت بالفشل.
    Dans ces circonstances, l'Arménie poursuit inlassablement ses efforts pour induire en erreur la communauté internationale en proclamant que l'Azerbaïdjan exerce un blocus. UN وفي ضوء هذه الظروف، تواصل أرمينيا جهدها دون هوادة لتضليل المجتمع الدولي بادعاء أن أذربيجان تمارس حصارا.
    Tout ce qui s'est passé ici n'était qu'un spectacle destiné à abuser l'opinion publique mondiale, a déclaré le Président. UN وقال رئيس الجمهورية إن كل ما حدث هنا كان لمجرد العرض ومحاولة لتضليل الرأي العام العالمي.
    Cela montre que la partie chypriote grecque ne reculera devant aucune tromperie pour induire l'opinion publique mondiale en erreur. UN ويتضح من ذلك أن الجانب القبرصي اليوناني يلجأ إلى أي خداع لتضليل الرأي العام العالمي.
    Devant cette situation, le Ministère des affaires étrangères de la République du Haut-Karabakh appelle une nouvelle fois l'attention de toutes les parties sur les efforts déployés par le régime de Bakou pour désinformer la communauté internationale en vue de dissimuler la véritable situation dans la zone du conflit. UN وإزاء هذه الخلفية، توجه وزارة خارجية جمهورية ناغورنو كاراباخ مرة ثانية انتباه جميع اﻷطراف المهتمة إلى الخطوات المتتالية التي قامت بها سلطات باكو لتضليل المجتمع الدولي بهدف حجب حقيقة اﻷوضاع في منطقة النزاع.
    Ce n'est pas la première fois que l'Azerbaïdjan communique des informations fallacieuses dans un effort futile visant à tromper la communauté internationale. UN وليست هذه المرة الأولى التي تنشر فيها أذربيجان معلومات كاذبة في محاولاتها غير المجدية لتضليل المجتمع الدولي.
    Malheureusement, l'Arménie a choisi de mentir à la communauté internationale et a saisi toutes les occasions de désinformer le public. UN ومما يؤسف له أن أرمينيا اختارت سياسة خداع المجتمع الدولي واستغلال أية فرصة لتضليل الجمهور.
    Je dois aller dans ma chambre, il faut faire diversion. Open Subtitles أنا وكادبوري يجب علينا الذهاب إلى غرفتي. نحتاج إلى وسيلة لتضليل الحراس.
    Étant donné ses antécédents d'activités nucléaires clandestines et les efforts documentés faits pour tromper la communauté internationale, la République islamique d'Iran doit démontrer qu'elle ne cherche plus à acquérir des armes nucléaires. UN وفي ضوء تاريخ الأنشطة النووية الخفية التي تقوم بها، والجهود الموثقة لتضليل المجتمع الدولي، سوف يتعين على جمهورية إيران الإسلامية أن تبرهن على أنها لم تعد تسعى إلى اكتساب قدرة عسكرية نووية.
    Mes tours étaient pour tromper les Russes, pas vous. Open Subtitles كانت زيارتي لتضليل الروس، وليس جماعتنا
    58. Les préparatifs faits par Israël pour célébrer ses 50 ans de membre de l'Organisation des Nations Unies ne sont qu'une tentative pour tromper l'opinion publique mondiale. UN ٥٨ - وقال إن التحضيرات التي تقوم بها إسرائيل للاحتفال بمرور خمسين سنة على انضمامها إلى اﻷمم المتحدة ليست سوى محاولة لتضليل الرأي العام العالمي.
    L'Iraq a par la suite reconnu qu'il avait déposé environ 25 cônes dans la zone d'excavation, afin de tromper les inspecteurs. UN وأقر العراق فيما بعد بأنه نشر نحو ٥٢ مخروطا في منطقة الحفر لتضليل المفتشين.
    Une fois encore, ce pays tente, sans succès, de tromper l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, ce qui n'a rien d'étonnant. UN وليس غريبا أن أرمينيا تقوم مرة أخرى بمحاولة فاشلة أخرى لتضليل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Compte tenu de ce qui précède, le Conseil de sécurité devrait voir dans la lettre du Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Zaïre une tentative de tromper le Conseil. UN ونظرا إلى ما سلف ذكره، فإنه ينبغي أن يعتبر مجلس اﻷمن رسالة نائب رئيس الوزراء ووزير خارجية زائير محاولة لتضليل المجلس.
    De plus, pour induire en erreur l'opinion mondiale, des groupes de mercenaires ont été créés qui terrorisent la population et commettent des meurtres. Les atrocités de l'Inde au Cachemire sont bien attestées par les organisations internationales des droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك، وفي محاولة لتضليل الرأي العام، تشكلت جماعات مرتزقة لترويع السكان وارتكاب المذابح وقد توثقت فظائع الهند في كشمير لدى المنظمات الدولية لحقوق الإنسان.
    La Commission a toutefois constaté qu'il y avait des lacunes importantes en ce qui concernait les déclarations iraquiennes relatives à chaque secteur d'armement et que les mesures qu'avait prises l'Iraq pour induire en erreur la Commission l'avaient empêchée de vérifier si les armes interdites avaient été détruites. UN وتبيﱠن للجنة ما يلي: وجود ثغرات في كل مجال لﻷسلحة؛ وأن التدابير العراقية النشطة لتضليل اللجنة كانت هي السبب في عدم تمكن اللجنة من التحقق من الكيفية التي جرى بها التصرف في اﻷسلحة المحظورة.
    En contestant ces faits, l'actuel Gouverneur de Porto Rico et d'autres cherchent délibérément à abuser les citoyens américains. UN أما إنكار هذه الحقيقة من جانب الحاكم الحالي لبورتوريكو وآخرين، فما هو سوى محاولة متعمدة لتضليل شعب الولايات المتحدة.
    Ce sont là des calomnies sans fondement, inventées par le régime soudanais du Front national islamique pour désinformer la communauté internationale en ce qui concerne son attitude obstructionniste et dans un effort désespéré pour légitimer le recrutement de jeunes Erythréens dans son mouvement de Jihad contre l'Erythrée. UN وقال إن هذه افتراءات لا أساس لها تدعيها الجبهة اﻹسلامية الوطنية في السودان لتضليل المجتمع الدولي حول مماطلاتها في محاولة يائسة ﻹضفاء الشرعية على قيامها بتجنيد الشباب اﻹريتريين للاشتراك في حركة الجهاد ضد إريتريا.
    L'État partie affirme que l'auteur a cherché à tromper le Comité en dissimulant certains faits, exposés ciaprès. UN وتدّعي الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد سعى لتضليل اللجنة بإخفاء الوقائع التالية.
    M. Hallak (République arabe syrienne) (parle en arabe) : Tout à l'heure, le représentant d'Israël a tenté désespérément de désinformer la Commission dans le but de couvrir les crimes d'Israël et ses violations constante des résolutions internationales. UN السيد الحلاق (الجمهورية العربية السورية): لجأ ممثل إسرائيل إلى محاولة يائسة لتضليل هذه اللجنة الكريمة للتغطية على جرائم إسرائيل وانتهاكاتها للقرارات الدولية من خلال توجيه إدعاءات زائفة حول نقل مزعوم للأسلحة إلى لبنان.
    J'ai besoin d'une diversion. Open Subtitles أحتاج لتضليل
    On ne peut que regretter que l'insurrection maoïste brutale ait exploité la liberté politique pour duper le peuple et déstabiliser la société. UN ولسوء الحظ فإن التمرد الماوي الوحشي كان قد استغل الحرية السياسية لتضليل عامة الناس وزعزعة استقرار المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus