"لتضمين" - Traduction Arabe en Français

    • pour inclure dans
        
    • prévoir dans
        
    • pour intégrer
        
    • d'inclure dans
        
    • inscrire à
        
    • intégration
        
    • afin que
        
    • inclus dans
        
    • incorporer dans
        
    • pour tenir compte
        
    • pour l'inclusion
        
    • pour incorporer
        
    Efforts déployés pour inclure dans les programmes scolaires un enseignement visant à promouvoir la paix UN الجهود المبذولة لتضمين المناهج الدراسية مادة التثقيف في مجال السلم
    Il faudrait envisager de prévoir dans le protocole des mesures tendant au renforcement de la coopération dans les domaines ci-après : UN وينبغي إعطاء الاعتبار لتضمين البروتوكول تدابير من شأنها أن تعزز التعاون في المجالات التالية:
    Je peux vous assurer que l'Australie oeuvre énergiquement pour intégrer tous ces éléments dans notre planification des Jeux de l'an 2000. UN وأود أن أؤكد لكم أن أستراليا تعمل بفعالية لتضمين كل هذه العناصر في خطتنا لدورة اﻷلعاب اﻷوليمبية في عام ٢٠٠٠.
    Nous disons ceci parce que nous restons convaincus qu'il est possible d'inclure dans le traité une référence spécifique à cette relation. UN ونحن نقول هذا ﻷننا ما زلنا نثق بأن ثمة إمكانية لتضمين معاهدتنا إشارة محددة إلى هذه العلاقة.
    Le Comité consultatif estime qu'il n'y a pas lieu d'inscrire à l'ordre du jour des organes concernés un point consacré aux publications, dans la mesure où cette manière de procéder pourrait donner lieu à des discussions hors de propos. UN ومن رأي اللجنة الاستشارية أنه لا ضرورة لتضمين جداول أعمال هذه الهيئات بندا يتعلق بالمنشورات، ﻷن مثل هذا اﻹجراء قد يؤدي، في حالة إضفاء طابع مؤسسي عليه، إلى مناقشة منشورات خارجة عن السياق.
    Se félicitant des travaux entrepris par le Programme des Nations Unies pour l'environnement pour identifier les modalités d'intégration des questions relatives à la gestion des produits chimiques dans les stratégies nationales de développement, y compris les plans stratégiques de réduction de la pauvreté, UN وإذ يرحب بما قام به برنامج الأمم المتحدة للبيئة من عمل في تحديد الطرائق لتضمين قضايا إدارة المواد الكيميائية في صلب استراتيجيات التنمية الوطنية، بما في ذلك خطط استراتيجية الحد من الفقر،
    Au paragraphe 38, le Comité a recommandé à l'UNICEF de mettre en place de nouvelles procédures afin que les dossiers et les pièces justificatives soient une source d'information fiable aux fins de la gestion et du contrôle des contributions à recevoir. UN 214- في الفقرة 38، أوصى المجلس بأن تنفذ اليونيسيف إجراءات جديدة لتضمين الملفات والوثائق معلومات موثوقة تسمح بإدارة ومراقبة الاشتراكات المستحقة الدفع.
    Certaines délégations étaient favorables à ce que le droit à la préservation de l'environnement et de la diversité biologique et le droit à un environnement propre et sain soient inclus dans le projet de déclaration. UN وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لتضمين مشروع الإعلان الحق في الحفاظ على البيئة والتنوع البيولوجي وفي بيئة نظيفة وصحية.
    208. Le Comité recommande que le Gouvernement yougoslave prenne des mesures pour incorporer dans les programmes d'enseignement des programmes relatifs aux droits de l'homme. UN ٨٠٢- وتوصي اللجنة بأن تتخذ حكومة يوغوسلافيا التدابير اللازمة لتضمين المناهج الدراسية برامج عن حقوق اﻹنسان.
    Il est cependant superflu d'insérer dans les présents articles une disposition additionnelle pour tenir compte des personnes ou entités qui se trouvent dans une situation correspondant à celle qui est envisagée à l'article 5 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN غير أنه لا لزوم لتضمين المواد الحالية حكماً إضافياً لتشمل الأشخاص أو الكيانات ممن هم في حالة مناظرة للحالة المتصورة في المادة 5 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    Les arguments militant pour l'inclusion des IEP dans ces traités sont les suivants : UN وفيما يلي الحجج المؤيدة لتضمين هذه المعاهدات الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية:
    Veuillez fournir au Comité des informations à jour sur les mesures prises actuellement pour inclure dans la Constitution ou les lois nationales une définition du terme discrimination à l'égard des femmes, conformément à l'article premier de la Convention. UN يرجى تزويد اللجنة بمعلومات مستكملة عن الخطوات المتخذة لتضمين تعريف للتمييز ضد المرأة يتماشى والمادة 1 من الاتفاقية في الدستور أو غيره من التشريعات الوطنية.
    Il encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour inclure dans ses rapports des renseignements plus détaillés, y compris des données statistiques, sur l'application pratique du Pacte. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لتضمين تقاريرها معلومات أكثر تفصيلاً، بما فيها بيانات إحصائية، عن التنفيذ الفعلي للعهد.
    c) Les mesures prises en 2009 pour inclure dans les statistiques pénales des données sur les infractions pénales commises par des fonctionnaires de police. UN (ج) التدابير المتخذة عام 2009 لتضمين الإحصاءات الجنائية معلوماتٍ عن الجرائم الجنائية التي يرتكبها أفراد الشرطة.
    Il faudrait envisager de prévoir dans le protocole des mesures tendant au renforcement de la coopération dans les domaines ci-après : UN وينبغي إعطاء الاعتبار لتضمين البروتوكول تدابير من شأنها أن تعزز التعاون في المجالات التالية:
    Il faudrait envisager de prévoir dans le protocole des mesures tendant au renforcement de la coopération dans les domaines ci-après : UN وينبغي إعطاء الاعتبار لتضمين البروتوكول تدابير من شأنها أن تعزز التعاون في المجالات التالية:
    Des efforts considérables sont actuellement déployés pour intégrer les bases du droit international humanitaire aux programmes des établissements d'enseignement. UN وفي الوقت الحالي، يجري بذل جهود كبيرة لتضمين أسس القانون الإنساني الدولي في برامج المؤسسات التعليمية.
    Mesures adoptées par le Ministère de l'éducation pour intégrer les droits de l'homme dans les programmes et manuels scolaires UN الخطوات التي اتخذتها وزارة التربية والتعليم لتضمين مفاهيم حقوق الإنسان في المناهج والكتب المدرسية
    L'Égypte est alarmée par les tentatives systématiques d'inclure dans la résolution des notions qui n'ont pas été convenues par l'ensemble des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN إن مصر منزعجة من المحاولات المنهجية لتضمين القرار مفاهيم لم يتفق عليها عموم أعضاء الأمم المتحدة.
    À sa 5e séance, tenue le 15 novembre 2000, le Bureau a examiné une demande présentée par la Guinée équatoriale (A/55/237 et Add.1) tendant à inscrire à l'ordre du jour une question additionnelle intitulée : UN 1 - في الجلسة الخامسة المعقودة في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، نظر المكتب في طلب مقدم من غينيا الاستوائية (A/55/237، و (Add.1 لتضمين جدول الأعمال بندا إضافيا بالعنوان التالي:
    Ce programme devrait permettre de promouvoir dans la pratique l'application des compétences en matière d'analyse et de planification de la parité hommes-femmes au niveau municipal pour appuyer son intégration dans le développement municipal. UN ومن المتوقع أن ينهض البرنامج بالتطبيق العملي لمهارات التحليل والتخطيط المتصلة بنوع الجنس على مستوى المدن دعما لتضمين نوع الجنس في صلب تنمية البلديات.
    L'UNICEF mettra en place de nouvelles procédures afin que les dossiers et les pièces justificatives soient une source d'information fiable aux fins de la gestion et du contrôle des contributions à recevoir. UN 215- سوف تضع اليونيسيف إجراءات جديدة لتضمين الملفات والوثائق معلومات موثوقة تسمح بإدارة ومراقبة الاشتراكات المستحقة الدفع.
    Elles ont regretté vivement qu'on ait inclus dans le rapport des notions qui n'avaient pas été approuvées par l'Assemblée générale et qui faisaient toujours l'objet de négociations au Groupe de travail officieux à participation non limitée sur l'Agenda pour la paix. UN وأعربت هذه الوفود عن اﻷسف البالغ لتضمين التقرير مفاهيما لم تقرها الجمعية العامة ولا تزال موضع تفاوض في الفريق العامل المعني بخطة السلام.
    Il a demandé que l'on s'efforce d'urgence d'incorporer dans la base de données tous les éléments qui n'étaient pas encore publiés dans les Documents officiels. UN وتطلب اللجنة بذل جهود عاجلة لتضمين قاعدة البيانات جميع المواد التي لم تنشر بعد في " الوثائق الرسمية " .
    En 2003, le même vérificateur a noté que les chiffres de 2003 reflétaient un ajustement effectué la même année pour tenir compte de dépenses qui n'avaient pas été indiquées en 2002, ce qui s'est traduit par l'élimination de l'écart. UN وفي عام 2003، جاء في تقرير نفس المراجع المحلي أن أرقام عام 2003 تمثل تعديلا أجري في عام 2003 لتضمين النفقات التي لم يبلغ عنها في عام 2002، بما يزيل التباين.
    24. Il a été rappelé que le Groupe de travail, à ses précédentes sessions, avait exprimé une préférence pour l'inclusion des injonctions antipoursuites dans le projet d'article 17. UN 24- وذُكر أن الفريق العامل كان قد أعرب في دورات سابقة عن تفضيله لتضمين الأوامر الزجرية ضد الدعاوى في مشروع المادة 17.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus