"لتضييق الفجوة" - Traduction Arabe en Français

    • réduire l'écart
        
    • réduire le fossé
        
    • réduire la fracture
        
    • pour combler le fossé
        
    • de combler l'écart
        
    • pour combler l'écart
        
    Il faut s'efforcer de réduire l'écart entre les riches et les pauvres et créer des conditions qui permettent aux pays en développement de progresser. UN ويجب بذل الجهود لتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية من السير إلى الأمام.
    Veuillez fournir des précisions sur les dispositions prises en vue de réduire l'écart salarial entre hommes et femmes et de remédier à la ségrégation professionnelle dans l'État partie. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتضييق الفجوة في الأجور بين الجنسين ومعالجة الفصل المهني في الدولة الطرف.
    Dans le prolongement de ces progrès, le Gouvernement continue à affiner ses mesures visant à réduire l'écart entre riches et pauvres. UN وتمشيا مع هذا الإنجاز، تقوم حكومة نيبال بمواصلة تبسيط إجراءاتها لتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    À cet égard, le Gouvernement s'est efforcé de réduire le fossé de l'information et la fracture numérique entre les communautés locales. UN وفي هذا الصدد، بذلت الحكومة جهودا لتضييق الفجوة في التكنولوجيات المعلوماتية والرقمية فيما بين المجتمعات المحلية.
    Néanmoins, il faut fournir davantage d'efforts dans le but de réduire la fracture numérique entre le Nord et le Sud. UN إلا أنه ينبغي تكريس المزيد من الجهد لتضييق الفجوة الرقمية التي تفصل بين الشمال والجنوب.
    Les syndicats ont également un rôle fondamental à jouer pour combler le fossé entre les producteurs et les consommateurs, et pour faire contrepoids aux multinationales à travers un réseau mondial d'organisations affiliées. UN وتشكل هذه القدرة أيضا عاملا رئيسيا لتضييق الفجوة القائمة بين المنتجين والمستهلكين، ولتحقيق توازن بين نفوذ الشركات المتعددة الجنسيات مع شبكة من المنظمات الفرعية في العالم أجمع.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures concrètes proactives afin de combler l'écart salarial entre les hommes et les femmes. UN 40 - تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير استباقية ملموسة لتضييق الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل وسد هذه الفجوة.
    Nous soulignons aussi que des ressources sont nécessaires pour combler l'écart technologique et le gouffre numérique toujours plus profond qui séparent le Nord du Sud. UN ونشدد أيضا على الموارد اللازمة لتضييق الفجوة التكنولوجية والهوة الرقمية الآخذة في الاتساع بين الشمال والجنوب.
    Il faut aussi créer un mécanisme pour réduire l'écart entre les annonces de contributions et les versements effectifs. UN كما ينبغي إنشاء آلية للمساءلة لتضييق الفجوة بين الالتزام والتنفيذ.
    Le Gouvernement et les organismes compétents ont déployé des efforts importants pour réduire l'écart entre les hommes et les femmes en ce qui concerne les postes de décision. UN وقد بذلت الحكومة والوكالات ذات الصلة جهودا كبيرة لتضييق الفجوة بين الرجال والنساء في المناصب القيادية.
    Il est temps de réduire l'écart qui existe entre la rhétorique et l'action. UN حان الوقت لتضييق الفجوة بين الخطب الرنانة واﻷعمال الملموسة.
    Veuillez fournir des précisions sur les dispositions prises en vue de réduire l'écart salarial entre hommes et femmes et de remédier à la ségrégation professionnelle dans l'État partie. UN ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتضييق الفجوة في الأجور بين الجنسين ومعالجة الفصل المهني في الدولة الطرف.
    Les mesures temporaires prises pour réduire l'écart sur le marché du travail, particulièrement l'action concrète, donnent des résultats. UN وقد بدأت تظهر ثمار التدابير المؤقتة المتخذة لتضييق الفجوة بين الجنسين في العمل، ولا سيما العمل الإيجابي.
    Des efforts sont également déployés pour réduire l'écart entre les sexes dans les écoles, y compris notamment grâce à la création d'un service pour l'inscription des filles. UN وقالت إن الجهود تُبذَلُ أيضاً لتضييق الفجوة بين الجنسين في المدارس، بطرق منها إنشاء دائرة لتسجيل البنات في المدارس.
    La Commission saurait gré au Gouvernement de continuer à lui fournir des informations sur les progrès réalisés et les efforts mis en oeuvre pour réduire l'écart salarial et combattre la ségrégation dans l'emploi dans les secteurs public et privé. UN وسيكون من دواعي امتنان اللجنة أن تواصل الحكومة تزويدها بالمعلومات عن التقدم المحرز في الجهود المبذولة لتضييق الفجوة القائمة في الأجور ومكافحة الفصل المهني في القطاعين العام والخاص على السواء.
    Au cours des deux dernières années, le Venezuela a déployé un effort remarquable pour réduire le fossé numérique. UN خلال العامين الماضيين، ما فتئت فنزويلا تبذل جهدا كبيرا لتضييق الفجوة الرقمية.
    Nous devons donc mettre tout en œuvre pour réduire le fossé numérique entre le Nord et le Sud. UN ولذلك، علينا أن نفعل كل ما يلزم لتضييق الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب.
    Il faut pour cela entre autres que les pays développés transfèrent des technologies spatiales de pointe aux pays moins développés, afin de réduire le fossé entre eux. UN وهذا يتضمن ضرورة قيام البلدان الأكثر نموا بنقل تكنولوجيا الفضاء المتقدمة إلى البلدان الأقل نموا، لتضييق الفجوة بينهما.
    Des politiques sont également mises en œuvre pour réduire la fracture numérique dans le pays, notamment en offrant un accès gratuit aux ressources et formations informatiques aux personnes âgées, de même que des ordinateurs et un accès à l'Internet subventionnés aux étudiants et aux personnes handicapées faisant partie de ménages à faible revenu. UN كما أن السياسات يتم تنفيذها لتضييق الفجوة الرقمية داخل البلد وهذا يشمل حرية الوصول إلى الموارد الحاسوبية وإتاحة سُبل التدريب بالنسبة إلى المواطنين الأكبر سنّاً مع تقديم إعانات لدعم الحواسيب وإتاحة شبكة الإنترنت للطلاب والأشخاص من ذوي الإعاقات المنتمين إلى أسر معيشية منخفضة الدخل.
    Le Comité de l'information devrait s'efforcer de réduire la fracture numérique entre le Nord et le Sud, et faciliter l'acquisition, par les pays en développement, des nouvelles technologies de l'information et de la communication. UN وينبغي للجنة الإعلام أن تسعى جاهدة لتضييق الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب وتيسر اقتناء البلدان النامية لتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات.
    Je voudrais enfin saluer l'importance des travaux du Groupe d'étude sur les technologies de l'information et des communications de l'ONU et de son secrétariat ainsi que tous les autres intervenants qui participent à nos efforts importants visant à réduire la fracture numérique. UN ونعرب أخيرا عن تقديرنا للعمل القيّم لفرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات التابعة للأمم المتحدة وأمانتها العامة وكافة أصحاب المصلحة الذين شاركوا في مسعانا المهم لتضييق الفجوة الرقمية.
    Au niveau international, le système des Nations Unies devrait assumer la direction mondiale au plus haut niveau, mobiliser et engager les ressources nécessaires pour combler le fossé numérique. UN وعلى الصعيد الدولي، يتعين على منظومة الأمم المتحدة إتاحة القيادة العالمية على أعلى مستوى وتعبئة وتخصيص الموارد اللازمة لتضييق الفجوة في مجال التكنولوجيا الرقمية.
    Des maisons d'attente de maternité, ainsi que des logements gratuits ou peu onéreux situés à proximité d'un établissement de santé, constituent des options prometteuses susceptibles de combler l'écart entre les zones géographiques en matière d'accès aux soins. UN وتمثل دور استقبال الحوامل قبيل الولادة، وأماكن الإقامة المنخفضة التكاليف والمجانية القريبة من مرفق صحي أو داخله، خيارا واعدا لتضييق الفجوة الجغرافية في الحصول على الرعاية.
    Il a été admis, cependant, qu'une concentration des ressources sur l'éducation des filles est nécessaire pour combler l'écart créé par les politiques déséquilibrées mises en oeuvre antérieurement. UN ومع ذلك هناك اتفاق على ضرورة التركيز على تعليم الطفلات لتضييق الفجوة الناشئة من الاختلالات التي خلقتها سياسات التعليم السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus