"لتطبيقها" - Traduction Arabe en Français

    • leur application
        
    • son application
        
    • à appliquer
        
    • d'application
        
    • applicables
        
    • pour les appliquer
        
    • l'application
        
    • l'appliquer
        
    • pour leur mise en œuvre
        
    • fins de
        
    • utilisation
        
    • de les appliquer
        
    • vue de leur
        
    Les sanctions n'étant pas des actions punitives, il ne serait pas réaliste de fixer des durées précises pour leur application. UN ونظرا الى أن الجزاءات ليست ذات طابع عقابي، يصبح من غير الواقعي وضع إطار زمني محدد لتطبيقها ضمنه.
    Les traités élaborés dans le cadre de la Conférence sont négociés en vue de leur application et d'une adhésion universelles. UN وما يتم إبرامه من معاهدات في إطار المؤتمر يتم التفاوض عليها توخياً لتطبيقها والانضمام إليها على صعيد عالمي.
    Antérieurement, en 1995, il a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et a beaucoup oeuvré en faveur de son application au niveau national. UN كما أنها صدقت فيما سبق، وبالتحديد في عام 1995، على اتفاقية حقوق الطفل، وبذلت جهودا كبيرة لتطبيقها على المستوى الوطني.
    Il n'est pas acceptable qu'on nous impose des limites que les pays riches ne sont pas disposés à appliquer sur leurs propres territoires. UN ومن غير المقبول للدول المزدهرة أن تفرض قيودا علينا في حين أنها غير مستعدة لتطبيقها داخل أراضيها.
    Après l'avoir étudiée pendant plusieurs années, la Commission et le Comité mixte sont tombés d'accord sur la méthode à suivre et son calendrier d'application. UN فبعد دراستها على مدى أعوام عديدة، اتفقت اللجنة والمجلس المشترك على الطريقة الواجب اتباعها وعلى الجدول الزمني لتطبيقها.
    Les Forces armées ne reçoivent pas des centres de commandement de règles d'engagement applicables en temps de guerre. UN ولا توجد لدى القوات المسلحة السويدية قواعد اشتباك صادرة عن القيادة المركزية لتطبيقها في أوقات الحرب.
    Septièmement, le Sommet devrait, par une discussion intensive, formuler des solutions et trouver des mesures pour les appliquer. UN سابعا، ينبغي لمؤتمر القمة، عن طريق مناقشة مكثفة، وضع الحلول وإيجاد التدابير اللازمة لتطبيقها.
    Toutefois, lorsque des États concluent un traité, ils ne prévoient ou ne concluent généralement pas d'arrangement concernant l'application de ce traité durant des conflits armés. UN إلا أن الدول بصورة عامة لا تتوقع عندما تبرم معاهدة ما تطبيق المعاهدة أثناء حدوث نزاع مسلح أو تتخذ ترتيبات لتطبيقها.
    Ces accords sont un outil précieux permettant d'améliorer les systèmes de transit et leur application généralisée renforcerait la coopération internationale. UN وهذه الاتفاقات أداة مهمة لتحسين أنظمة المرور العابر ويمكن لتطبيقها على نطاق واسع أن يعزز التعاون الدولي.
    En vertu de son Statut, l'AIEA a pour attributions d'établir des normes de sûreté et de prendre des dispositions pour leur application. UN يجوز للوكالة، بمقتضى نظامها الأساسي، أن تضع معايير الأمان وتتخذ الترتيبات اللازمة لتطبيقها.
    En vertu de son Statut, l'AIEA a pour attributions d'établir des normes de sûreté et de prendre des dispositions pour leur application. UN يجوز للوكالة، بمقتضى نظامها الأساسي، أن تضع معايير الأمان وتتخذ الترتيبات اللازمة لتطبيقها.
    On a relevé que lorsque les États concluaient un traité, ils ne prévoyaient généralement pas son application pendant un conflit armé ni n'adoptaient de dispositions à ce sujet. UN وأشير إلى أنه عندما تبرم الدول معاهدة، فإنها عموما لا تتوقع أو تضع ترتيبات لتطبيقها أثناء النـزاع المسلح.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques n'interdisait pas la peine capitale mais établissait les conditions de son application. UN وإن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يحظر عقوبة الإعدام، بل يحدد شروطاً لتطبيقها.
    Il recommande son application immédiate et prioritaire. UN ويوصي الفريق بإعطاء الأولوية لتطبيقها على الفور.
    Elle définit également les principes, les procédures et les méthodes à appliquer dans des situations concrètes. UN وتضع الشعبة أيضا مفاهيم التخطيط وإجراءاته وأساليبه لتطبيقها في الحالات الفعلية.
    L'Union a également commencé à établir un budget pour l'échange de crédits d'émission de carbone à appliquer aux voyages officiels. UN كما أنه بدأ بوضع ميزانية لمعادلة الاستهلاك من المواد الكربونية لتطبيقها في السفر الرسمي.
    Le Groupe de Rio invite par conséquent le Secrétaire général à proposer des critères explicites d'application de ce principe, ainsi que des instruments propres à en garantir le respect à tous les niveaux, sans exception. UN ولذا، يشجع وفده الأمين العام على اقتراح بارامترات واضحة لتطبيقها وصكوك لإنفاذها، بدون استثناء، على جميع المستويات.
    Le développement de modèles simplifiés ou génériques, applicables à diverses conditions climatiques et environnementales serait d'une aide précieuse pour ces pays. UN كما يمكن مساعدة هذه البلدان إذا أمكن تطوير نماذج مبسطة أو عامة لتطبيقها على مختلف الظروف المناخية والبيئية.
    Le Groupe de travail adoptera ces critères et modalités à la prochaine session de la SousCommission pour les appliquer dès sa dixième session; UN وسيعتمد الفريق العامل هذه المعايير وطرائق العمل أثناء الدورة القادمة للجنة الفرعية لتطبيقها اعتباراً من دورته العاشرة؛
    D'autre part, l'importance des biens juridiques protégés par le traité peut conduire les États à souhaiter l'application de celui-ci à titre provisoire. UN ومن ناحية أخرى، فإن أهمية الحقوق القانونية التي تحميها المعاهدة قد تدفع الدول إلى السعي لتطبيقها بصفة مؤقتة.
    Il a souligné que l'avenir de la Convention dépendrait de la volonté politique des États de l'appliquer effectivement. UN وشدد على أن مستقبل الاتفاقية سيتوقف على ما ستبديه الدول من ارادة سياسية لتطبيقها بفعالية.
    Or, on constate que plusieurs pays ont déjà adopté un plan d'action national, mais que les fonds requis pour leur mise en œuvre ne sont toujours pas disponibles. UN وثمة عدد من البلدان قد وضع بالفعل خطط عمل وطنية، ولكن الأموال اللازمة لتطبيقها لم تتوفر بعد.
    Adopte le règlement financier figurant en annexe à la présente décision aux fins de son fonctionnement et de celui de ses organes subsidiaires. UN يعتمد القواعد المالية على النحو الوارد في مرفق هذا المقرر لتطبيقها على الاتفاقية وعلى أي هيئات فرعية.
    Les efforts de certains pour interpréter la Convention dans un sens plus étroit sont contrebalancés par l'utilisation plus souple que d'autres en font. UN والجهود التي يبذلها البعض لتطبيق الاتفاقية تطبيقاً تقييدياً تقابلها جهود يبذلها آخرون لتطبيقها تطبيقاً مرناً.
    Il convient pour cela d'associer les pays concernés à l'élaboration desdites normes et à leur fournir une assistance technique adéquate pour leur permettre de les appliquer. UN ويمكن تحقيق ذلك بإشراك البلدان المعنية في تصميم تلك المعايير وكفالة توفر المساعدة التقنية الكافية لتطبيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus