"لتطبيق المادة" - Traduction Arabe en Français

    • l'application de l'article
        
    • d'application de l'article
        
    • pour que l'article
        
    • relèverait de l'article
        
    • pour appliquer l'article
        
    • destinées à appliquer l'article
        
    • pour mettre en pratique l'article
        
    • 'application de cet article
        
    Malgré plusieurs cas passés et présents résultant de l'application de l'article 50, nous notons, d'après le rapport qu' UN وعلى الرغم من الحالات العديدة لتطبيق المادة ٥٠ ماضيا وحاضرا، نلاحظ من التقرير أنه
    En ce qui concerne les femmes, il relève que le rapport n'est pas très détaillé pour ce qui est de l'application de l'article 3 et de l'élimination de la discrimination à leur égard. UN وفيما يخص المرأة، لاحظ أن التقرير لا يستفيض في تناوله لتطبيق المادة 3 والقضاء على التمييز ضدها.
    De l'avis de la Commission, cette précision était nécessaire aux fins de l'application de l'article 43 du règlement intérieur relatif à une demande présentée par un État côtier. UN ويعتبر هذا التوضيح، في نظر اللجنة، ضروريا لتطبيق المادة ٤٣ من نظامها الداخلي المتعلقة بتناول طلب مقدم من دولة ساحلية.
    Celles qui poursuivent un but lucratif tombent pour leur part dans le champ d'application de l'article 31 de la Constitution, garantissant la liberté du commerce et de l'industrie. UN أما الجمعيات التي تسعى لتحقيق غرض تجاري، فهي تخضع لتطبيق المادة ١٣ من الدستور التي تضمن حرية التجارة والصناعة.
    9.8 Le conseil accepte en général l'interprétation donnée par l'État partie de l'application de l'article 3 de la Convention. UN ٩-٨ ويتفق المحامي عموما مع التفسير الذي أعطته الدولة الطرف لتطبيق المادة ٣ من الاتفاقية.
    Le Comité devra examiner les modalités générales de l'application de l'article 19 au cours de la première pour pouvoir consacrer la seconde à la méthode d'établissement du barème des quotes-parts. UN أما في الدورة الاستثنائية، فينبغي أن تنظر لجنة الاشتراكات في الجوانب العامة لتطبيق المادة ١٩ حتى يتسنى لها التركيز على منهجية تحديد اﻷنصبة في دورتها العادية.
    L'Union européenne déplore profondément que des accords importants nécessaires à l'application de l'article VI du TNP ne soient pas encore entrés en vigueur. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي بعمق لأن اتفاقات هامة وضرورية لتطبيق المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    Les paragraphes 19 à 21 du rapport du Secrétaire général portent sur l'application de l'article IV du Règlement financier de l'ONU. UN 6 - وتتعرض الفقرات 19 إلى 21 من تقرير الأمين العام لتطبيق المادة 4 من النظام المالي للأمم المتحدة.
    Elle pourrait par exemple commencer par introduire les comparaisons entre montants nets, puis examiner en détail la question de la périodicité semestrielle du calcul des arriérés aux fins de l'application de l'article 19, compte tenu des résultats de la première modification. UN ويمكن أن تبدأ على سبيل المثال بتطبيق المقارنة بين المبالغ الصافية ثم تنظر فيما بعد في كامل مسألة إجراء العمليات الحسابية مرتين في السنة لتطبيق المادة 19 مع مراعاة نتائج التغيير الأول.
    Enfin, pour ce qui est de l'application de l'article 14, Mme Badran rappelle que la charia interdit l'apostat, ce qui explique la réserve formulée par les autorités syriennes au sujet de cet article. UN أما بالنسبة لتطبيق المادة ٤١، فينبغي تذكر أن الشريعة قد حرمت الردة، وهذا يفسر التحفظات التي أبدتها السلطات السورية إزاء تلك المادة.
    Il était donc primordial dans le Cycle d'Uruguay de parvenir à un consensus international sur un système multilatéral de sauvegardes effectif et efficace pour l'application de l'article XIX du GATT. UN وبالتالي اكتسب التوصل إلى توافق آراء دولي عن نظام تدابير وقائية متعدد اﻷطراف ذي فعالية وكفاءة لتطبيق المادة التاسعة عشرة في الغات أهمية عظمى في جولة أوروغواي.
    De plus, a-t-il été dit, on n'avait pas suffisamment réfléchi aux conséquences de l'accroissement marqué des fonctions du Conseil de sécurité en vertu de la Charte et en particulier aux incidences de cet accroissement pour l'application de l'article 23. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أن النتائج المترتبة على التوسيع الكبير لوظائف مجلس اﻷمن في إطار الميثاق، وبالذات اﻵثار التي تترتب على مثل هذا التوسيع بالنسبة لتطبيق المادة ٢٣، لم تدرس بالقدر الكافي.
    S'agissant de l'état de santé de Mme Njamba, le Tribunal a statué qu'il ne pouvait être considéré comme présentant les caractéristiques d'une situation de détresse exceptionnelle nécessitant l'application de l'article 6 du chapitre 5 de la loi sur les étrangers de 2005. UN وفيما يتعلق بالحالة الصحية للسيدة نجامبا، ذكرت المحكمة أنها ليست من النوع الذي يعد من الظروف البالغة الشدة المطلوبة لتطبيق المادة 6 من الباب الخامس من قانون الأجانب لعام 2005.
    S'agissant de l'état de santé de Mme Njamba, le Tribunal a statué qu'il ne pouvait être considéré comme présentant les caractéristiques d'une situation de détresse exceptionnelle nécessitant l'application de l'article 6 du chapitre 5 de la loi sur les étrangers de 2005. UN وفيما يتعلق بالحالة الصحية للسيدة نجامبا، ذكرت المحكمة أنها ليست من النوع الذي يعد من الظروف البالغة الشدة المطلوبة لتطبيق المادة 6 من الباب الخامس من قانون الأجانب لعام 2005.
    Le Gouvernement de la République de Bulgarie estime que le Groupe de travail créé dans le cadre du Comité des sanctions devrait se proposer en priorité de mettre au point un mécanisme efficace d'application de l'article 50 de la Charte des Nations Unies. UN وتعتقد حكومة جمهورية بلغاريا أنه ينبغي أن تكون من أولويات الفريق العامل، المنشأ في إطار لجنة الجزاءات، وضع آلية فعالة لتطبيق المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement de la République de Bulgarie estime que le Groupe de travail créé dans le cadre du Comité des sanctions devrait se proposer en priorité de mettre au point un mécanisme efficace d'application de l'article 50 de la Charte des Nations Unies. UN وتعتقد حكومة جمهورية بلغاريا أنه ينبغي أن تكون من أولويات الفريق العامل، المنشأ في إطار لجنة الجزاءات، وضع آلية فعالة لتطبيق المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    7.8 Le Comité rappelle que pour que l'article 3 de la Convention soit applicable, la personne concernée doit courir un risque prévisible et réel d'être torturée dans le pays vers lequel elle est renvoyée et que le danger couru doit être personnel et actuel. UN 7-8 وتذكّر اللجنة أنه لتطبيق المادة 3 من الاتفاقية يجب أن يكون الشخص المعني مواجهاً بخطر منظور وحقيقي بالتعرض للتعذيب في البلد الذي يجري إعادته إليه وأن هذا الخطر يجب أن يكون شخصياً وحقيقياً.
    4.9 Deuxièmement, il n'est pas certain que le traitement auquel les auteurs risqueraient d'être soumis à leur retour en République arabe syrienne et en Chine serait tel qu'il relèverait de l'article 7 du Pacte. UN 4-9 ثانياً، قد يُطرح السؤال عما إذا كانت " المعاملة " التي يدعي صاحبا البلاغ خطر تعرضهما لها عند عودتهما إلى سوريا والصين تكفي لتطبيق المادة 7 من العهد.
    Dans certaines circonstances, les conditions avaient été remplies pour appliquer l'article 3 commun aux Conventions de Genève de 1949. UN وقد تم في بعض الظروف استيفاء الشروط اللازمة لتطبيق المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١.
    Par la suite, lors de la Conférence d'examen de 2000, les États dotés de l'arme nucléaire ont pris l'engagement sans équivoque d'éliminer complètement leurs armes nucléaires dans le cadre des 13 mesures pratiques destinées à appliquer l'article VI du TNP. UN وأعلنت الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما بعد، في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 ، أنها تتعهد " تعهدا قاطعا بإزالة ترساناتها النووية بالكامل " كجزء من الخطوات العملية الـ 13 لتطبيق المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ces mesures d'application et de suivi sont essentielles pour mettre en pratique l'article 19. UN وتشكل هذه التدابير الخاصة بالتنفيذ والرصد عنصراً أساسياً لتطبيق المادة 19 على أرض الواقع.
    L'application de cet article n'est pas autrement limitée dans le temps, afin d'éviter l'apatridie. UN وليس لتطبيق المادة أي تحديد آخر في الزمن، من أجل تفادي انعدام الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus