Je transmettrai aux chefs des missions sur le terrain et aux planificateurs des orientations appropriées pour appliquer le principe de l'avantage comparatif lorsqu'il s'agit de recommander la manière d'exécuter un mandat. | UN | وسأصدر التوجيهات المناسبة لرؤساء البعثات الميدانية ومخططيها لتطبيق مبدأ الميزة النسبية في التوصية بكيفية تنفيذ الولاية. |
L'OIT a constaté récemment que le Maroc n'avait pas de classification des emplois, condition nécessaire pour appliquer le principe d'une rémunération égale pour un travail égal, et elle a donc fait une recommandation aux autorités marocaines. | UN | وقد لاحظت منظمة العمل الدولية في اﻵونة اﻷخيرة أنه لا يوجد في المغرب تصنيف للوظائف، وهو شرط ضروري لتطبيق مبدأ اﻷجر المتساوي عن العمل المتساوي، وقدمت من ثم توصية إلى السلطات المغربية. |
La condition essentielle pour l'application du principe d'égalité fait donc défaut. | UN | ومن ثم، ينتفي الشرط اﻷساسي لتطبيق مبدأ المساواة. |
Ce serait là un moyen pratique d'appliquer le principe de l'irréversibilité du contrôle des armements. | UN | وستكون هذه طريقة عملية لتطبيق مبدأ عدم الرجعة فيما يتعلق بتحديد الأسلحة. |
Aucune des conditions nécessaires à l'application du principe d'autodétermination n'existe s'agissant des îles Malvinas. | UN | فمسألة جزر مالفيناس لا تستوفي أيا من الشروط المنصوص عليها لتطبيق مبدأ تقرير المصير. |
Une norme universelle d'application du principe de l'autodétermination garantirait le règlement équitable et souple des conflits éventuels d'intérêts afin d'empêcher les hostilités dans les relations interethniques et interétatiques. | UN | وسيتكفل المعيار العالمي لتطبيق مبدأ تقرير المصير التوصل إلى حلول عادلة ومرنة لما يحتمل حدوثه من تنازع على المصالح بغية منع المواجهة في مجال العلاقات بين اﻷعراق وبين الدول. |
Par exemple, l'Autriche utilise une budgétisation sensible au genre en tant qu'instrument pour appliquer le principe de l'égalité des sexes quant à l'allocation des fonds publics et pour faire progresser la participation des femmes aux décisions budgétaires. | UN | فعلى سبيل المثال، استخدمت النمسا الميزنة المراعية للمنظور الجنساني بوصفها أداة لتطبيق مبدأ المساواة بين الجنسين في تخصيص الأموال العامة والنهوض بمشاركة المرأة في القرارات المتعلقة بالميزانية. |
Il soutient également les mesures prises pour appliquer le principe d'une répartition géographique équitable, en particulier parmi les administrateurs, et pour garantir l'égalité entre les sexes à tous les niveaux du Secrétariat. | UN | كما تدعم المجموعة الإجراء المتخذ لتطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، وخصوصا على مستوى الوظائف من الفئة الفنية، ولكفالة التوازن بين الجنسين على جميع المستويات في الأمانة. |
Le rapport du FEM à la troisième réunion de la Conférence des parties comportait un examen de l'approche adoptée pour appliquer le principe du surcoût dans le domaine d'intervention < < polluants organiques persistants > > . | UN | 39 - تضمن تقرير مؤتمر الأطراف الثالث للمرفق مناقشة للنهج المتبع لتطبيق مبدأ التكاليف الزائدة في مجال الاهتمام المتعلق بالملوثات العضوية الثابتة. |
Ce serait là un moyen pratique d'appliquer le principe de l'irréversibilité du contrôle des armements. | UN | وستكون هذه طريقة عملية لتطبيق مبدأ عدم الرجعة فيما يتعلق بتحديد الأسلحة. |
Ces conclusions représentent des principes internationalement admis, et le Groupe d'experts recommande de les suivre pour l'application du principe de pleine concurrence qui sous-tend cet article. | UN | وتمثل هذه الاستنتاجات مبادئ متفقا عليها عالمياً ويوصي فريق الخبراء باتباع المبادئ التوجيهية لتطبيق مبدأ الاستقلالية الذي تستند إليه هذه المادة. |
Ces conclusions représentent des principes internationalement admis, et le Groupe d'experts recommande de les suivre pour l'application du principe de pleine concurrence qui sous-tend cet article. | UN | وتمثل هذه الاستنتاجات مبادئ متفق عليها عالمياً ويوصي فريق الخبراء باتباع المبادئ التوجيهية لتطبيق مبدأ الاستقلالية الذي تستند إليه هذه المادة. |
Ce sera également une bonne occasion d'appliquer le principe pollueur/payeur à un niveau international. | UN | كما أنها فرصة طيبة لتطبيق مبدأ تغريم الملوث على المستوى الدولي. |
Il faudra porter une attention toute particulière à l'application du principe de précaution afin d'éviter, dans la mesure du possible, les rejets de substances toxiques dans les cours d'eau, ainsi que la dégradation de la | UN | ولا بد من إيلاء عناية خاصة لتطبيق مبدأ الحيطة قصد تفادي تفريغ المواد السامة في المجاري المائية، وكذلك تردي التنوع البيولوجي، قدر المستطاع. |
Les programmes d'ajustement structurel successifs auxquels le Bénin est soumis depuis 1989 ne lui ont pas encore permis d'adopter un plan précis d'application du principe de l'enseignement primaire obligatoire et gratuit pour tous. | UN | ولم تسمح برامج التكييف الهيكلي المتتالية التي مرت بها بنن منذ عام 1989 باعتماد خطة واضحة لتطبيق مبدأ إلزامية التعليم الابتدائي ومجانيته للجميع. |
Le Médiateur estime que l'État ne s'emploie pas assez vigoureusement à appliquer le principe de l'égalité des chances et de l'égalité de traitement et qu'il devrait lutter davantage contre la discrimination dont les personnes handicapées font l'objet dans diverses sphères de leur vie. | UN | ورأى أمين المظالم أن الدولة ليست ملتزمة وفعالة بما يكفي لتطبيق مبدأ تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة ومنع التمييز الذي يواجهه الأشخاص ذوو الإعاقة في مختلف مجالات حياتهم. |
102. M. MAHAMAT SALEH (Tchad) dit que la communauté internationale doit saisir l'occasion qui lui est donnée de mettre en pratique le principe de l'universalité. | UN | ١٠٢ - السيد محمد صالح )تشاد(: قال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يغتنم الفرصة لتطبيق مبدأ العالمية. |
L'État partie devrait adopter des dispositions législatives pour mettre en œuvre le principe de nonrefoulement inscrit à l'article 3 de la Convention. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعات وطنية لتطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية. |
En application de la résolution 60/259 de l'Assemblée générale, le Bureau des services de contrôle interne a procédé à un audit de l'application du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix dans les achats de biens et services effectués par l'Organisation. | UN | عملا بقرار الجمعية العامة 60/259، أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مراجعة لتطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر في مشتريات المنظمة من السلع والخدمات. |