"لتطور" - Traduction Arabe en Français

    • l'évolution
        
    • du développement
        
    • au développement
        
    • développement de
        
    • de développement
        
    • le développement
        
    • évolution de
        
    Les faits marquants dans l'évolution du statut des femmes peuvent se résumer ainsi pour la période post-duvaliérienne : UN ويمكن تلخيص الوقائع البارزة لتطور وضع المرأة في فترة ما بعد دي فالييه على النحو التالي:
    Cette jurisprudence évolue constamment, et il est nécessaire de la connaître pour bien comprendre l'évolution des règles du droit international. UN فهذا الاجتهاد في حالة تغير دائم، ولا بد من معرفته للتوصل إلى فهم سليم لتطور قواعد القانون الدولي.
    L'assistance à la Communauté est constamment réexaminée à la lumière de l'évolution en Afrique du Sud. UN وتخضع المساعدة التي تقدم الى الاتحاد للاستعراض المستمر نظرا لتطور اﻷوضاع في جنوب افريقيا.
    Nous voulons que notre dialogue évite le dogmatisme et le fanatisme et que les opinions extrémistes soient tenues à l'écart du développement des sociétés, car elles ne sauraient rallier l'unanimité. UN نريد لحوارنا أن ينأى عن تعصب الرأي أو تطرفه، ﻷن اﻵراء المتطرفة تظل خارج السياق العام لتطور المجتمعات.
    Ils ont été tragiquement privés de capacités essentielles au développement humain. UN لقد حرموا بطريقة مأساوية من القدرات الأساسية لتطور الإنسان.
    L'important, au stade actuel de l'évolution du pays, est de savoir comment conduire ce changement d'une manière pacifique. UN والمهم في المرحلة الحالية لتطور بلدي هو أن تتعرف على كيفية تنفيذ التغيير بصورة سلمية.
    L'équilibre entre le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et le Secrétaire général doit correspondre à l'évolution et aux réalités du monde contemporain. UN كما يجب أن يستجيب التوازن بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ومنصب اﻷمين العام لتطور العالم المعاصر وحقائق واقعه.
    L'Union européenne suivra de près l'évolution des pourparlers en cours. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي متابعته عن كثب لتطور المحادثات الجاريـــة.
    Le Portugal continue d'accorder une attention particulière à l'évolution de la situation en Afrique du Nord. UN ولا تزال البرتغال تكرس اهتماما خاصا لتطور الحالة في شمال افريقيا.
    De même, l'évolution de la situation au Moyen-Orient devrait conduire à une plus grande sécurité dans l'océan Indien. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي لتطور الحالة في الشرق اﻷوسط أن تؤدي الى قدر أكبر من اﻷمن في المحيط الهندي.
    Il a en outre décidé de continuer à réexaminer son mandat en fonction de l'évolution des besoins de services de conférence. UN وقررت باﻹضافة الى ذلك مواصلة إعادة النظر في ولايتها وفقا لتطور الاحتياجات من موارد خدمة المؤتمرات.
    Elles devront être révisées régulièrement en fonction de l'évolution des besoins des organisations et des utilisateurs des états financiers. UN كما يجب تنقيحها بصورة منتظمة وفقا لتطور احتياجات المنظمات والجهات التي تستخدم البيانات المالية.
    L'Union européenne et les États membres sont prêts à fournir le soutien nécessaire en fonction de l'évolution de la situation. UN ويقف الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم اللازم تبعاً لتطور الحالة.
    À la diffusion d'une culture technologique et technique en phase avec l'évolution des systèmes de production et de travail, contribuant ainsi à l'innovation et à la modernisation; UN نشر ثقافة تكنولوجية وتقنية مواكبة لتطور نظم الإنتاج والعمل ومساهِمة في التجديد والتحديث؛
    Par la suite, la Mission planifierait l'arrivée de personnel supplémentaire et adapterait ses priorités en fonction de l'évolution des conditions de sécurité. UN وستستقبل البعثة الموظفين الإضافيين تدريجيا وستوائم أولوياتها وفقا لتطور الوضع الأمني.
    Depuis lors, il a réagi à l'évolution de la situation en République démocratique du Congo en prorogeant et en modifiant le mandat de la Mission. UN ومنذ عام 1999، ظل المجلس يستجيب لتطور جمهورية الكونغو الديمقراطية بتمديد ولاية البعثة وتجديدها.
    La figure I représente par un graphique l'évolution des dépenses budgétaires annuelles des cinq dernières années, la figure II la répartition de ces dépenses par pilier. UN ويبين الشكل الأول رسماً بيانياً لتطور نفقات الميزانية السنوية لفترة السنوات الخمس الماضية؛ ويبين الشكل الثاني توزيعها بحسب كل ركن من الأركان.
    Le nombre de plans élaborés a dépassé les prévisions en raison de l'évolution de certaines opérations de maintien de la paix. UN والزيادة في مستوى الانجاز هي نتيجة لتطور عمليات معينة لحفظ السلام
    Le document stratégique de 1996 du Gouvernement guinéen propose une vision prospective du développement du pays pour les années à venir. UN وتتضمن ورقة استراتيجية الحكومة لعام 1996 رؤية تطلعية لتطور البلاد في السنوات القادمة.
    Le VIH/sida est devenu non seulement une pandémie sur le plan sanitaire, mais aussi une menace au développement de la paix et de la sécurité internationales. UN فمرض الإيدز لم يعد مجرد جائحة صحية فحسب بل أصبح تهديدا لتطور السلم والأمن الدوليين.
    La mondialisation a offert une occasion sans précédent pour le développement de la criminalité transnationale organisée. UN لقد أتاحت العولمة لتطور فرصا لم يسبق لها مثيل للجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Nous sommes convaincus que les peuples d'Afrique du Sud verront se dessiner devant eux des perspectives favorables de développement politique, social et économique harmonieux. UN ونحن واثقون بأن شعب جنوب افريقيا سيرى آفاقا طيبا مفتوحة أمامه لتطور سياسي واجتماعي واقتصادي متوائم.
    Les dispositions du Traité de Westphalie ont fondé pendant plusieurs siècles le développement des relations interétatiques. UN وبمرور القرون، أصبحت الأحكام الواردة في معاهدة وستفاليا أساساً لتطور العلاقات بين الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus