Le Rapporteur spécial souhaite remercier les gouvernements du Bangladesh et de la Turquie pour leur coopération au cours de ces visites. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب عن شكره لحكومتي بنغلاديش وتركيا لتعاونهما خلال هاتين الزيارتين. |
Je salue les deux parties pour leur coopération et leur détermination. | UN | وأثني على الطرفين لتعاونهما والتزامهما. |
Je tiens à remercier le Conseil national de transition et le Gouvernement intérimaire d'avoir coopéré étroitement avec l'ONU. | UN | وأود أن أتوجه بالشكر إلى المجلس الوطني الانتقالي والحكومة المؤقتة لتعاونهما وتضافرهما الوثيق مع الأمم المتحدة. |
Je félicite les parties d'avoir coopéré avec la FINUL au cours de cette période difficile. | UN | وإني أثني على الطرفين لتعاونهما مع اليونيفيل خلال هذه الفترة الصعبة. |
Condamnés à sept ans de prison le 6 octobre 1994 pour avoir collaboré avec U Khin Zaw Win à la rédaction et à la distribution d'informations mensongères qui auraient porté atteinte à la sécurité de l'État. | UN | " حُكم عليهما فــــي ٦/١٠/١٩٩٤ بالسجن لمــــدة سبع سنوات لتعاونهما مع الدكتور خين زاو وين في كتابة وتوزيع أنباء كاذبة يمكن أن تعرض أمن الدولة للخطر. |
U Sein Hla Oo " Condamnés à 7 ans de prison le 6 octobre 1991 pour avoir collaboré avec Khin Zaw Win à la rédaction et à la distribution d'informations mensongères mettant en péril la sécurité de l'Etat. " | UN | " حكم عليهما بالسجن سبع سنوات في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ لتعاونهما مع الدكتور خين زاو وين في كتابة وتوزيع أنباء كاذبة يمكن أن تعرض أمن الدولة للخطر " . |
En 2013, le Bureau du procureur général a signé un mémorandum d'accord avec son homologue roumain pour souligner la nature structurelle de leur collaboration. | UN | وفي عام 2013، وقع المكتب الوطني للمدعي العام مذكرة تفاهم مع نظيره الروماني لتأكيد الطبيعة البنيوية لتعاونهما. |
Le Gouvernement rwandais et le Gouvernement tanzanien méritent d'être félicités pour la coopération qu'ils ont apportée au Tribunal. | UN | وتستحق حكومتا رواندا وتنزانيا تناولنا الخاص لتعاونهما مع المحكمة. |
Un examen conjoint du HCR et du PNUD et leurs liens de coopération en Amérique centrale au cours du processus de la CIREFCA a été achevé et sert à la formulation d'initiatives de collaboration de natures complémentaires. | UN | واسُتكمل استعراض مشترك بين المفوضية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعاونهما في أمريكا الوسطى أثناء عملية المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى ويستفاد به في وضع مشاريع تعاونية مستمرة ذات طابع معاصر. |
La mission saisit cette occasion pour rendre hommage à M. Ould Abdallah et à son collaborateur pour leur coopération ainsi que pour le précieux appui qu'ils lui ont apporté tout au long de son séjour. | UN | وتغتنم البعثة هذه الفرصة لتوجيه الثناء للسيد ولد عبد الله ومساعده لتعاونهما معها وللدعم القيﱢم الذي قدماه لها طوال إقامتها في بوروندي. |
10. Le Rapporteur spécial tient à exprimer ses remerciements à M. Arafat et à l'Autorité palestinienne pour leur coopération au cours de sa mission. | UN | ٠١- ويود المقرر الخاص أن يعرب عن تقديره للسيد ياسر عرفات والسلطة الفلسطينية لتعاونهما معه في أثناء بعثته. |
Fidji félicite les parties concernées, y compris la puissance administrante et le Comité spécial pour leur coopération qui est nécessaire pour assurer le succès de la décolonisation du territoire. | UN | وقال إن فيجي تثني على الجهات المعنية، بما في ذلك الدولة القائمة بالإدارة وعلى اللجنة الخاصة، لتعاونهما المستمر والذي يعتَبر ضرورياً لضمان النجاح في إنهاء استعمار الإقليم. |
114. Le Président a remercié la Commission africaine et l'Institut interaméricain pour leur coopération avec le Groupe de travail et pour leur volonté de collaborer aux futures activités en faveur des minorités et a relevé l'importance que revêtaient ces entreprises communes pour une meilleure compréhension des questions relatives aux minorités au niveau régional. | UN | 114- وأعرب الرئيس عن تقديره لكل من اللجنة الأفريقية ومعهد البلدان الأمريكية لتعاونهما مع الفريق العامل ورغبتهما في التعاون في ظل الأنشطة المقبلة بشأن الأقليات، ولاحظ أهمية هذه المشاريع المشتركة في تنمية تفهم إقليمي لقضايا الأقليات. |
Le SBSTA a remercié les deux organisations d'avoir coopéré avec le secrétariat et, en particulier, d'avoir organisé deux réunions d'experts sur les questions méthodologiques; | UN | وأعربت الهيئة الفرعية عن تقديرها لكلتا المنظمتين لتعاونهما مع الأمانة، وبالأخص لتنظيمهما اجتماعين للخبراء بشأن المسائل المنهجية؛ |
Pour la phase 2, j'ai convoqué une réunion des deux parties en Suisse, à Bürgenstock, à partir du 24 mars 2004, à laquelle étaient également invitées la Grèce et la Turquie de façon qu'elles puissent apporter leur collaboration. | UN | وفي المرحلة الثانية من المجهود، عقدت اجتماعا للطرفين في برغنستوك، سويسرا، ابتداء من 24 آذار/مارس 2004، بمشاركة تركيا واليونان، التماسا لتعاونهما. |
L'expert indépendant remercie la Banque mondiale et le FMI pour la coopération constante dont ils ont fait preuve et pour le dialogue franc et ouvert qu'il a eu dans le cadre de ses consultations annuelles avec ces institutions, et espère que ce dialogue et cette coopération se poursuivront. | UN | ويود الخبير المستقل أن يسجِّل تقديره للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي لتعاونهما المستمر وللحوار المفتوح والصريح الذي حظي به في مشاوراته السنوية مع هاتين المؤسستين، والذي يأمل استمراره. |
En janvier 2004, l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) et l'Union interparlementaire ont signé un mémorandum d'accord qui resserre leurs liens de coopération et les engage à prendre des initiatives communes pour renforcer les capacités des parlements partout dans le monde, en particulier pour la gestion de l'environnement. | UN | 47 - ووقع معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث والاتحاد، تعزيزا لتعاونهما المستمر، مذكرة تفاهم في كانون الثاني/يناير 2004. وستضطلع المنظمتان، بمقتضى هذا الاتفاق، بمبادرات مشتركة لتعزيز قدرات البرلمانات على نطاق العالم، لا سيما في مجال الإدارة البيئية. |