"لتعاون دولي" - Traduction Arabe en Français

    • une coopération internationale
        
    • de coopération internationale
        
    C'est le point de départ d'une coopération internationale sincère en matière d'activités de population. UN لقد كان نقطة اﻹنطلاق لتعاون دولي مخلص في مجال اﻷنشطة السكانية.
    Tout aussi important, l'espace extra-atmosphérique est devenu la plateforme d'une coopération internationale étroite, ouverte et fructueuse propice à la paix et au développement universels. UN وبنفس القدر من الأهمية، أصبح الفضاء الخارجي مجالا لتعاون دولي وثيق ومفتوح ومثمر من أجل السلم والتنمية العالميين.
    Le texte sur l'énergie dans le document dont les membres sont saisis devrait fournir la base d'une coopération internationale utile pour les années à venir. UN والنص بشأن الطاقة الموجود في الوثيقة المطروحة على اﻷعضاء يوفر اﻷساس لتعاون دولي مفيد في السنوات القادمة.
    Nous adhérons, par conséquent, au projet consistant à réunir d'urgence une conférence internationale, sous les auspices des Nations Unies, pour arrêter les modalités d'une coopération internationale efficace en vue de l'éradication totale du terrorisme sous toutes ses formes. UN ولذا نؤيد النية إلى عقد مؤتمر دولي سريعا، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، لوضع المنهجيات لتعاون دولي فعال، للقضاء التام على اﻹرهاب بجميع أشكاله.
    Il a été également reconnu que la Charte était un exemple de réussite en matière de coopération internationale axée sur l'utilisation d'instruments spatiaux pour la gestion des catastrophes, par la mise en place de mécanismes permettant de transmettre gratuitement et efficacement des données spatiales à l'échelle mondiale. UN كما سُلِّم بأن الميثاق يمثل نموذجا لتعاون دولي ناجح في استخدام الأدوات الفضائية من أجل إدارة التصدي للكوارث من خلال توفير البيانات الفضائية مجانا عن طريق آليات عالمية كفؤة لتقديم البيانات.
    Le Bénin qui a oeuvré pour cela, tient au renforcement des dispositifs du Traité relatif notamment au régime de vérification, afin d'en faire un véritable instrument international de désarmement nucléaire effectif et le fondement solide d'une coopération internationale plus féconde en matière de technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وبنــن ، التي عملت من أجل تحقيق هذا، ترى أن مـن الضــروري تعزيز أحكام المعاهدة وخاصة فيما يتصل بنظام التحقق من أجل جعلها صكا دوليا حقيقيا لنزع السلاح النووي الفعال، وأساسا متينا لتعاون دولي أكثر إثمارا في ميــدان استخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    Ce seraient en effet les moyens les plus corrects et les plus appropriés pour jeter les bases d'une coopération internationale à visage humain, qui garantirait les intérêts de tous et conduirait ainsi à un monde plus sûr, plus stable et plus prospère. UN إن هذا هو الطريق اﻷنسب واﻷسلم الذي يمكن أن يؤسس لتعاون دولي ذي وجه إنساني يضمن تحقيق مصالح الجميع، والوصول إلى عالم أكثر أمنا واستقرارا وازدهارا.
    Un orateur a souligné que la pleine application de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles formerait la base d'une coopération internationale transparente, intégrée et objective. UN وشدّد أحد المتكلمين على أن التنفيذ الكامل لاتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها من شأنه أن يشكّل الأساس لتعاون دولي شفّاف ومتكامل وموضوعي.
    Une décision en ce sens par la présente Conférence d'examen renforcerait sensiblement la confiance nécessaire à une coopération internationale bien plus active en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN كما يرى أن اتخاذ المؤتمر الاستعراضي قرارا في هذا الصدد من شأنه أن يعزز إلى حد بعيد الثقة اللازمة لتعاون دولي أكثر فعالية فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Une décision en ce sens par la présente Conférence d'examen renforcerait sensiblement la confiance nécessaire à une coopération internationale bien plus active en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN كما يرى أن اتخاذ المؤتمر الاستعراضي قرارا في هذا الصدد من شأنه أن يعزز إلى حد بعيد الثقة اللازمة لتعاون دولي أكثر فعالية فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Je voudrais donc former le vœu que cette assise consacrée à l'évaluation à mi-parcours du Programme d'action des Nations Unies en faveur des PMA pour la décennie 2001-2010 constitue l'occasion d'un nouveau départ pour une coopération internationale plus dynamique et plus solidaire en faveur de nos pays. UN وآمل أن يشكل هذا الاجتماع بشأن استعراض نصف المدة لبرنامج بروكسل لأقل البلدان نموا بداية جديدة لتعاون دولي أكثر حيوية وتضافرا لصالح بلداننا.
    Elle constitue aussi un cadre adéquat pour assurer une coopération internationale fructueuse et une réinsertion économique et sociale des victimes. UN وتوفر هذه الاتفاقية كذلك أساس لتعاون دولي مثمر وأيضاً للتكفل الصحي وإعادة التأهيل الاقتصادي والاجتماعي لضحايا هذه الآفة.
    Il a rappelé que la Suède avait accueilli la première Conférence des Nations Unies sur l'environnement à Stockholm en 1972, rencontre qui avait marqué le début d'une coopération internationale de grande portée pour combattre les effets secondaires négatifs du progrès scientifique et technique sur l'environnement. UN وذكر بأن السويد سبق لها أن استضافت مؤتمر الأمم المتحدة الأول المعني بالبيئة البشرية في استكهولم في 1972، والذي كان بداية لتعاون دولي واسع النطاق لمجابهة الآثار الجانبية البيئية السلبية الناجمة عن التقدم العلمي والتكنولوجي.
    La République du Bénin soutient la prorogation illimitée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et insiste sur le renforcement de ses dispositifs, notamment en ce qui concerne le régime de vérification, afin de faire du Traité un véritable instrument international de désarmement nucléaire effectif et de fondement d'une coopération internationale plus féconde en matière de technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وجمهورية بنن تؤيد تمديد معاهدة انتشار اﻷسلحة النووية تمديدا غير محدود المدة. وتتمسك بتقوية آلياتها، ولا سيما فيما يتعلق بنظام التحقق، بغية جعل المعاهدة أداة دولية حقة لنزع السلاح النووي على نحو فعلي، وأساسا لتعاون دولي أكثر خصوبة في مجال استخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    La République du Bénin soutient la prorogation illimitée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et insiste sur le renforcement de ses dispositifs, notamment en ce qui concerne le régime de vérification, afin de faire du Traité un véritable instrument international de désarmement nucléaire effectif et de fondement d'une coopération internationale plus féconde en matière de technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وجمهورية بنن تؤيد تمديد معاهدة انتشار اﻷسلحة النووية تمديدا غير محدود المدة. وتتمسك بتقوية آلياتها، ولا سيما فيما يتعلق بنظام التحقق، بغية جعل المعاهدة أداة دولية حقة لنزع السلاح النووي على نحو فعلي، وأساسا لتعاون دولي أكثر خصوبة في مجال استخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    143. Vu l'importance de l'enjeu pour l'avenir même de la planète, le Bénin espère que le TNP contribuera effectivement au désarmement nucléaire et servira de fondement à une coopération internationale plus féconde en matière d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ١٤٣ - ونظرا لما يكتسيه هذا الرهان من أهمية بالنسبة لمستقبل الكوكب، تأمل بنن في أن تساهم معاهدة عدم الانتشار مساهمة فعلية في نزع السلاح النووي وأن تتخذ أساسا لتعاون دولي مثمر بقدر أكبر في مجال استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    31. La régionalisation est une étape sur la voie de la mondialisation, le point de départ d'une coopération internationale plus large. UN ٣١ - ويمكن لﻷقلمة )العمل اﻹقليمي( أن تكون بمثابة لبنة بناء للعولمة، ونقطة انطلاق لتعاون دولي أوسع.
    Soulignant également que le versement de réparations pour la période coloniale est susceptible de renforcer la confiance parmi les États, de surmonter les rancunes, de jeter les bases d'une coopération internationale fondée sur la justice, l'égalité et le respect mutuel, en tenant compte des intérêts de tous, et de renforcer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد على أن التعويض عن فترة الاستعمار من شأنه أن يعزز الثقة بين الدول، ويزيل الأضغان، ويرسي الدعائم لتعاون دولي قائم على العدل والمساواة والاحترام المتبادل، ومراعاة مصالح الجميع، ويعزز الأمن والسلم الدوليين،
    Des relations économiques internationales solides et stables, la non-marginalisation des pays en développement, en particulier les moins avancés d'entre eux, et la mise en place des fondements d'un ordre économique équitable sont les éléments indispensables à une coopération internationale fructueuse, qui permettra la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. UN والعلاقات الاقتصادية الدولية القوية والمستقرة، وعدم تهميش البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، ووضع الأسس لنظام اقتصادي منصف وغير تمييزي، ستكون الأساس لتعاون دولي مثمر من شأنه أن يسمح بتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    a) Le Gouvernement grec a réaffirmé que la participation active des États et groupes d'États aux travaux du Conseil des droits de l'homme ainsi que des organes conventionnels et des mécanismes pertinents créait un cadre propice à une coopération internationale dynamique dans le domaine des droits de l'homme. UN (أ) أكدت حكومة اليونان مجدداً أن مشاركة الدول ومجموعات الدول مشاركة نشيطة في مجلس حقوق الإنسان وفي هيئات المعاهدات والآليات ذات الصلة تفضي إلى نشوء بيئة ممكِّنة لتعاون دولي نشيط في مجال حقوق الإنسان؛
    Sous la direction de M. Blix, il a été possible d'établir un régime de coopération internationale véritable pour l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, en contrepartie du renoncement par les Parties au Traité de non-prolifération à acquérir ou à mettre au point d'une façon ou d'une autre l'arme nucléaire. UN وكان من المستطاع، في ظل قيادة السيد بليكس، إقامة نظام لتعاون دولي حقيقي على الاستعمال السلمي للطاقة النووية بوصف هذا الاستعمال مناظرا لالتــزام اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بعـدم حصولها على أسلحة نووية أو استحداثها لتلك اﻷسلحة، على أي نحو كان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus