Donner des renseignements sur les dispositions prises contre la polygamie et sur la manière dont elles sont appliquées. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن الأحكام المناهضة لتعدد الزوجات ومدى إنفاذها في الواقع العملي. |
Il existait même des groupes qui faisaient la promotion des relations entre les hommes et les femmes qui avaient eu pour effet d'accroître la disparité et la discrimination, comme ce fut le cas des groupes favorables à la polygamie. | UN | بل وكانت هناك فئات تروج لعلاقات تزيد التفاوت والتمييز بين الجنسين، مثل الجماعات المؤيدة لتعدد الزوجات. |
D'autre part, il est primordial d'aboutir à l'interdiction légale de la polygamie. | UN | ومن الضروري، من ناحية أخرى، الوصول إلى منع قانوني لتعدد الزوجات. |
On n'a jamais essayé de recueillir des données sur le taux de polygamie en Sierra Leone, pratique pourtant très répandue en milieu rural. | UN | لم تبذل أي محاولة لإعداد بيانات عن النسبة المئوية لتعدد الزوجات في سيراليون، ذلك أنه منتشر خاصة في المناطق الريفية. |
Les options de monogamie ou de polygamie limitée sont définitives, si ce n'est que le couple peut modifier dans un sens restrictif par une nouvelle option, une situation antérieure de polygamie. | UN | وقالت إن خياري الزوجة الواحدة وتعدد الزوجات على نطاق محدود نهائيان، ولكن يجوز للزوجين أن يعدلا حالة سابقة لتعدد الزوجات في اتجاه التضييق باختيار بديل جديد. |
Le Comité a déclaré dans sa recommandation générale 21 que le mariage polygame a des répercussions émotionnelles et financières graves pour les femmes et qu'il devrait être interdit. | UN | وقالت إن اللجنة كانت قد ذكرت في توصيتها العامة 21 أن لتعدد الزوجات عواقب عاطفية ومالية وخيمة على النساء وينبغي منعه. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'entreprendre une étude d'ensemble des effets de la polygamie sur les droits de l'enfant. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسة شاملة عما لتعدد الزوجات من أثر في حقوق الطفل. |
Le Comité se félicite en outre de la reconnaissance par la délégation de l'État partie des effets néfastes de la polygamie sur les enfants. Le Comité note toutefois avec préoccupation ce qui suit: | UN | وترحب أيضاً باعتراف وفد الدولة الطرف بالآثار السلبية لتعدد الزوجات على الأطفال، بيد أنها تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
11. Les premiers cas faisant jurisprudence concernaient les mormons et la pratique de la polygamie. | UN | ١١- تتعلق السوابق القضائية اﻷولى بجماعة المورمون وممارستهم لتعدد الزوجات. |
Dans ses observations finales, il a souligné la gravité des conséquences de la polygamie pour les femmes et leurs enfants, du point de vue des droits de l'homme et sur le plan économique, et systématiquement réclamé son abolition. | UN | وأشارت اللجنة في ملاحظاتها الختامية إلى التداعيات الخطيرة لتعدد الزوجات على حقوق الإنسان والرفاه الاقتصادي للمرأة ولأولادها، ومن ثم ظلت تنادي بإلغائه. |
Dans ses observations finales, il a souligné la gravité des conséquences de la polygamie pour les femmes et leurs enfants, du point de vue des droits de l'homme et sur le plan économique, et systématiquement réclamé son abolition. | UN | وأشارت اللجنة في ملاحظاتها الختامية إلى التداعيات الخطيرة لتعدد الزوجات على حقوق الإنسان والرفاه الاقتصادي للمرأة ولأولادها، ومن ثم ظلت تنادي بإلغائه. |
Cette loi n'aborde pas la question de la polygamie. | UN | ولا يتعرض هذا القانون لتعدد الزوجات. |
Elle demande si on a mené une étude approfondie des conséquences négatives de la polygamie sur le développement de l'enfant, ainsi que le recommande le Comité relatif aux droits de l'enfant lors de l'examen du rapport du Gabon en 2002. Cette question est étroitement liée aux droits de la femme dans le cadre de la Convention. | UN | وأضافت أنها تودّ أن تعرف ما إذا كانت قد أُجرِيت دراسة متعمقة لما لتعدد الزوجات من أثر سلبي على تنشئة الأطفال ونمائهم، وذلك وفقا لما أوصت به لجنة حقوق الطفل خلال نظرها في تقرير غابون في عام 2002، من حيث أن تلك المسألة وثيقة الصلة بحقوق المرأة بموجب الاتفاقية. |
Il n'y a pas d'explication unique de la polygamie et du lévirat. | UN | 46 - ومضت قائلة أنه لا يوجد تعليل واحد لتعدد الزوجات وإلزام الأرملة بالزواج من شقيقٍ لزوجها المتوفى. |
Il lui recommande en outre d'entreprendre une étude approfondie et de grande ampleur sur les effets de la polygamie afin de déterminer si celle-ci a des conséquences négatives sur l'éducation et le développement des enfants et, le cas échéant, de mettre au point des mesures, y compris des mesures de sensibilisation, pour remédier à cellesci. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإعداد دراسة معمقة وشاملة عن أثر تعدد الزوجات للتأكد مما إذا كان لتعدد الزوجات آثار سلبية في تنشئة الأطفال ونموهم. فإن كان الأمر كذلك، فينبغي وضع تدابير، من بينها التوعية، لتلافي تلك الآثار السلبية. |
De même, dans les sociétés où la polygamie est acceptable, la conséquence sociale de cette pratique est que si le mari ou l'une de ses épouses est séropositif, les autres personnes unies par ce mariage seront presque inévitablement infectées par le VIH. | UN | وبالمثل، ففي المجتمعات التي يُقبل فيها تعدد الزوجات، يؤدي الإقرار الاجتماعي لتعدد الزوجات إلى أن يكون من الحتمي تقريباً أن يحدث إذا كان أحد الشركاء يحمل فيروس نقص المناعة البشرية أن يصاب الشركاء الآخرون في الزواج بهذا الفيروس أيضاً. |
49. Mme Tan demande si la polygamie est fréquente au Cap-Vert. Quelle est la définition légale de la polygamie en droit interne et cette pratique est-elle réprimée? | UN | 49 - السيدة تان: سألت عما إذا كان تعدد الزوجات واسع الانتشار في الرأس الأخضر وكذلك عن التعريف القانوني لتعدد الزوجات في التشريع المحلي للبلد وعما إذا كان قد جرى تجريم هذه الممارسة. |
En 1994, un tribunal belge a bel et bien reconnu le statut d'une deuxième femme dans une affaire de polygamie parce qu'elle avait demandé à bénéficier d'une protection en vertu du système de sécurité sociale. | UN | وقال إن محكمة بلجيكية قد اعترفت فعلاً، عام 1994، بوضع الزوجة الثانية في قضية لتعدد الزوجات لأنها طلبت الحماية بموجب نظام الضمان الاجتماعي. |
Les rares cas de polygamie et de polyandrie sont permis par la loi, si de telles unions se font avec le consentement de l'épouse ou des épouses existantes. | UN | 78- الحوادث القليلة لتعدد الزوجات أو تعدد الأزواج مسموح بها بموجب القانون، إذا حدثت بموافقة الزوج الموجود أو الأزواج الموجودين. |
L'Autorité s'est aussi appuyée sur les observations du Comité : voir, pour un exemple récent de renvoi à la Recommandation générale 21, sa décision Refugee Appeal no 76530 (2010) NZRSAA 116, qui fonde la persécution sur le risque de polygamie à laquelle la personne requérante est exposée; | UN | وأشارت الهيئة أيضا إلى ملاحظات اللجنة: للاطلاع على مثال أخير عن الرجوع إلى التوصية العامة 21، انظر استئناف اللاجئ رقم NZRSAA 116 76530 [2010]، لتأييد استنتاج بشأن وجود اضطهاد ناشئ عن احتمال تعرض المدعية لتعدد الزوجات |
Après sa mission, la Rapporteuse spéciale a été informée par le Gouvernent algérien que le Ministère des affaires religieuses avait donné instruction aux imams de ne pas procéder à un mariage religieux avant de l'avoir inscrit au registre de l'état civil, afin de prévenir toute possibilité pour un homme de contrevenir aux prescriptions légales encadrant le mariage polygame. | UN | وفي أعقاب البعثة، أبلغت حكومة الجزائر المقررة الخاصة بأن وزارة الشؤون الدينية أوعزت إلى الأئمة بالامتناع عن إبرام عقد الزواج الشرعي قبل تسجيله في السجل المدني تجنباً لتحايل بعض الرجال على الشروط القانونية لتعدد الزوجات. |