Des projets de réforme du Code civil fédéral ont ainsi été présentés. | UN | وقُدمت في هذا الشأن اقتراحات لتعديل القانون المدني الاتحادي. |
55. La loi modifiant le Code criminel (agression sexuelle) est entrée en vigueur en août 1992. | UN | ٥٥ - أصبح قانون لتعديل القانون الجنائي )الاعتداء الجنسي( نافذا في آب/أغسطس ١٩٩٢. |
Il est donc favorable à la modification de la loi, comme suggéré par diverses sources. | UN | وبناء عليه، أعرب المقرر الخاص عن ترحيبه بالاقتراحات التي تقدمت بها مصادر متعددة لتعديل القانون. |
Un nouveau projet de loi est aussi en cours d'élaboration pour modifier la loi existante sur la délinquance des enfants. | UN | وأضافت قائلة إنه يجري صياغة مشروع قانون جديد لتعديل القانون الحالي بشأن جنوح الأحداث. |
L'État partie devrait donc prendre d'urgence des mesures pour modifier le Code civil en conséquence. | UN | وعليه ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات عاجلة لتعديل القانون المدني على هذا الأساس. |
Elle demande s'il existe des projets d'amendement de la loi de manière à ce que la garde soit accordée en fonction de normes objectives. | UN | وتساءلت عمّا إذا كانت هناك أي خطط لتعديل القانون بحيث تُمنح الحضانة على أساس معايير موضوعية. |
Le Gouvernement a indiqué qu'il était prêt à modifier la loi si celle-ci risque de prêter à confusion. | UN | وأن الحكومة أبدت استعدادها لتعديل القانون إن كان يكتنفه الغموض. |
La Direction générale de la promotion de la femme, travaillant en collaboration avec le mouvement des femmes et les représentantes au Congrès, a élaboré plusieurs avant-projets de loi portant modification du Code. | UN | ورغم هذا الوضع، أعدت اﻹدارة العامة للنهوض بالمرأة، بالتنسيق مع الحركة النسائية وعضوات البرلمان، مشاريع قوانين مختلفة لتعديل القانون المذكور. |
Ce précepte fera l'objet d'une modification dans le projet de loi organique portant réforme du Code pénal, qui est en cours d'examen. | UN | وسيُعدل هذا الحكم بموجب مشروع القانون الأساسي لتعديل القانون الجنائي الذي يُعكَف الآن على النظر فيه. |
L'Initiative 2630 pour la réforme du Code pénal, qui est en cours d'examen par le Congrès de la République, définit les pires formes de travail des enfants. | UN | وفي المشروع رقم 2630 لتعديل القانون الجنائي، الذي ما زال معلقا في كونغرس الجمهورية، تجرَّم أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Ils faisaient l'objet du projet de loi C-45 (actuellement S.C.2003, c.21) < < Loi modifiant le Code criminel (responsabilité pénale des organisations) > > . | UN | وترد التعديلات في القانون C-45 (الذي أصبح الآن (S. C. 2003, C.21، " قانون لتعديل القانون الجنائي " ، (المسؤولية الجنائية للمنظمات). |
2) Proposition de loi modifiant le Code civil en ce qui concerne le nom patronymique, Doc. parl, Ch. repr., sess. ord. 2003-2004, 0248/001; | UN | (2) اقتراح بقانون لتعديل القانون المدني فيما يتعلق باللقب، الوثائق البرلمانية، مجلس النواب، الدورة العادية 2003-2004، 001/0248؛ |
La pratique des années avant la modification de la loi était celle d'une dispense presque automatiquement. | UN | وتقضي الممارسة المتبعة في السنوات السابقة لتعديل القانون بإعفاء شبه آلي. |
Indiquer quelles mesures ont été prises pour modifier la loi no 73 de 2002 afin de la rendre compatible avec le Pacte. | UN | يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لتعديل القانون 73 لعام 2002 بغية جعله مطابقاً للعهد. |
26. La Chine a décrit les efforts déployés à l'échelle nationale pour modifier le Code pénal de sorte à permettre une coopération internationale renforcée dans la lutte contre la fraude économique et la criminalité liée à l'identité. | UN | 26- أبلغت الصين عن الجهود الوطنية التي تبذلها لتعديل القانون الجنائي بغية تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية. |
Comme il a été indiqué antérieurement, des procédures d'amendement de la loi pénale ont été engagées afin de criminaliser la discrimination sous toutes ses formes et manifestations, ainsi qu'il est demandé à l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, bien que ladite Convention ait déjà force de loi sans cet amendement. | UN | وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك فإن الاجراءات بدأ اتخاذها بالفعل لتعديل القانون الجنائي لتجريم التمييز في جميع أشكاله ومظاهره، كما تدعو إلى ذلك المادة ٤ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وذلك على الرغم من كون الاتفاقية ملزمة بدون هذا التعديل. |
En ce qui concerne l'Équateur, les autorités de ce pays indiquent qu'elles n'appliquent que partiellement la disposition de l'article 23 conférant un caractère d'infraction pénale à l'acquisition, à la détention ou à l'utilisation de biens qui sont le produit du crime; mais l'Équateur souligne également que son gouvernement est prêt à modifier la loi dans ce domaine. | UN | وبينما أفادت إكوادور بامتثالها جزئيا للأحكام التي تقضي بتجريم اكتساب العائدات الإجرامية أو حيازتها أو استخدامها، سلطت الضوء على استعداد حكومتها لتعديل القانون ذي الصلة. |
La Turquie indique qu’un projet de loi portant modification du Code civil, élaboré par les femmes parlementaires et présenté au Parlement, lèverait automatiquement, s’il est adopté, nombre de réserves à la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. | UN | وتقول تركيا إن النساء البرلمانيات قمن بإعداد مشروع قانون لتعديل القانون المدني وأنه قدم إلى البرلمان، وإذا ما تمت الموافقة عليه فإنه سيلغي تلقائيا العديد من التحفظات بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
L'Agence a par la suite adressé au Conseil des ministres plusieurs suggestions de révision de la loi relative à l'OSA comme du Code de procédure pénale de Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد أرسل جهاز الاستخبارات والأمن بعد ذلك إلى مجلس الوزراء عدة مقترحات لتعديل القانون المتعلق بجهاز الاستخبارات والأمن وقانون الإجراءات الجنائية للبوسنة والهرسك. |
Elle s'efforcera de modifier la loi de manière à ce que ceux qui sollicitent ce statut aient également le droit de travailler s'ils remplissent certaines conditions. | UN | وستسعى لتعديل القانون بما يعطي الحق في العمل أيضاً لملتمسي اللجوء الذين تتوفر فيهم شروط معينة. |
Bien que l'article ait pour objet de protéger les droits de filiation et de succession d'un éventuel descendant, le nouveau Gouvernement proposera un amendement à la loi qualifiée devant le Consul général. | UN | ومع أن القصد من هذه المادة هو حماية حقوق أي عقب في الميراث والأيلولة، فإن الحكومة الجديدة ستقدّم اقتراحا إلى القنصل العام لتعديل القانون. |
Ceci vaut en particulier lorsqu'il n'y a pas besoin de modifier le droit interne du fait du retrait d'une réserve par un autre État ou une autre organisation. | UN | ويحدث هذا بوجه خاص حين لا تدعو ضرورة لتعديل القانون الداخلي نتيجة لسحب دولة أو منظمة أخرى للتحفظ. |
Le Mexique a fait savoir qu'afin de donner suite notamment aux résolutions du Conseil, une proposition avait été rédigée en vue de modifier le Code pénal fédéral, le Code fédéral de procédure pénale et la Loi fédérale relative à la criminalité organisée. | UN | وأفادت المكسيك بأنه، بغرض تنفيذ قرارات المجلس، بين أمور أخرى، أعد اقتراح لتعديل القانون الجنائي الاتحادي، والقانون الاتحادي للإجراءات الجنائية والقانون الاتحادي بشأن الجريمة المنظمة. |
Le Ministère de la justice a entrepris de rédiger une proposition d'amendement du Code pénal devant permettre au ministère public de poursuivre l'auteur d'un acte de violence sans le consentement de la victime, même dans les cas de faits mineurs. | UN | وتعد وزارة العدل مقترحاً لتعديل القانون الجنائي يمكّن المدعي العام من مقاضاة الجاني دون موافقة الضحية حتى في حالات الاعتداءات البسيطة. |
823. Le Comité a entendu avec satisfaction la délégation affirmer que l'État partie attachait une grande importance aux recommandations formulées par le Comité concernant les mesures à prendre pour mettre effectivement en oeuvre la Convention, notamment en vue de rendre la législation nationale conforme à la Convention. | UN | ٨٢٣ - ترحب اللجنة بالتعليقات التي أبداها وفد الدولة الطرف بشأن ما يوليه من اهتمام للتوجيهات التي تقدمها اللجنة فيما يتعلق بالخطوات التي ينبغي اتخاذها من أجل تنفيذ الاتفاقية بشكل فعال، بما في ذلك الجهود الرامية لتعديل القانون الوطني بحيث يتمشى مع الاتفاقية. |