La Russie saisit cette occasion pour exprimer sa reconnaissance à M. Yasushi Akashi, Secrétaire général adjoint, qui prend sa retraite. | UN | وتنتهز روسيا هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها لوكيل اﻷمين العام السيد ياسوشي أكاشي، الذي يتقاعد اﻵن. |
Cela étant dit, le Costa Rica voudrait saisir cette occasion pour exprimer deux préoccupations. | UN | وفي ضوء ذلك، تود كوستا ريكا أن تغتنم هذه الفرصة لتعرب عن شاغلين. |
Certains États parties ont saisi cette occasion pour exprimer leurs vues sur les dispositions de l'article considéré ou pour donner des précisions sur les mines conservées. | UN | وقد اغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة لتعرب عن آرائها بشأن المادة أو لتقدم المزيد من التوضيح فيما يتعلق بالألغام المحتفظ بها. |
Certains États parties ont saisi cette occasion pour exprimer leurs vues sur les dispositions de l'article considéré ou pour donner des précisions sur les mines conservées. | UN | وقد اغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة لتعرب عن آرائها بشأن المادة أو لتقدم المزيد من التوضيح فيما يتعلق بالألغام المحتفظ بها. |
Le Gouvernement suisse salue cette résolution et exprime avec détermination sa volonté de s'associer à l'effort commun. | UN | والحكومة السويسرية ترحب بهذا القرار، وتغتنم هذه الفرصة لتعرب عن تصميمها القوي على أن تكون طرفا في هذا الجهد المشترك. |
La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour remercier ces gouvernements de leurs réponses. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تنتهز هذه المناسبة لتعرب عن شكرها لهاتين الحكومتين على رديهما. |
Le Groupe africain saisit cette occasion pour exprimer sa reconnaissance à tous ses partenaires qui ont appuyé le processus d'établissement de cette architecture. | UN | وتغتنم المجموعة الأفريقية هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها لجميع شركائها الذين دعموا عملية إنشاء ذلك البنيان. |
Mon gouvernement profite de cette occasion pour exprimer ses condoléances au gouvernement et au peuple des pays dont les ressortissants ont payé le prix ultime afin d'apporter la paix et une aide humanitaire aux peuples souffrants du monde. | UN | وتغتنم حكومة بلادي هذه الفرصة لتعرب عن عزائها لحكومات وشعوب تلك البلدان التي دفع مواطنوها الثمن اﻷعلى في رغبتهم في إحلال السلم وإيصال المساعدة الانسانية الى الشعوب المعانية في العالم. |
Là encore, la Haut—Commissaire a jugé utile de se rendre dans les locaux du syndicat pour exprimer ses condoléances et condamner l'assassinat; elle a été accueillie chaleureusement par les travailleurs, les représentants de l'Église et les membres d'organisations non gouvernementales qui étaient présents. | UN | ومرة أخرى، رأت المفوضة السامية أن من المناسب أن تذهب إلى مقر النقابة لتعرب عن تعازيها ولتدين الواقعة. وقد استقبلها بحرارة العمال وممثلو الكنيسة والمنظمات غير الحكومية الموجودون هناك. |
Mon gouvernement saisit cette occasion pour exprimer sa satisfaction à tous les pays qui ont apporté leurs généreuses contributions financières au KEDO. | UN | وتغتنم حكومتي هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها لجميع البلدان التي قدمت إسهامات مالية سخية إلى منظمة تطوير الطاقة في شبه الجزيرة الكورية. |
Le Gouvernement rwandais saisit également cette occasion pour exprimer sa grande satisfaction à l'occasion de la nomination de Mme Mary Robinson au poste de Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وتود حكومة رواندا أيضا أن تغتنم هذه الفرصة لتعرب عن ارتياحها العميق لتعيين السيدة ماري روبنسون في منصب المفوض السامي لﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Le Tribunal reconnaît que ces activités imposent une charge financière considérable et tient à saisir cette occasion pour exprimer sa profonde gratitude aux divers ministères néerlandais qui lui ont accordé une aide et un soutien précieux. | UN | وتقر المحكمة بالعبء المالي الذي تفرضه هذه اﻷنشطة وتغتنم هذه الفرصة لتعرب عن عميق امتنانها لشتى الوزارات الهولندية لما قدمته من مساعدة ودعم ثمينين. |
Le Comité mixte de coordination saisit cette occasion pour exprimer sa préoccupation à l'égard du fait que l'Assemblée générale n'ait pas profité du temps écoulé entre avril et aujourd'hui. | UN | وتنتهز لجنة التنسيق المشتركة هذه الفرصة لتعرب عن قلقها لعدم استغلال الجمعية العامة للفترة من نيسان/ أبريل حتى اليوم. |
Il saisit cette opportunité pour exprimer à M. Kofi Annan et à M. James Baker sa reconnaissance et sa gratitude pour les efforts inlassables qu'ils n'ont cessé de déployer afin de faire progresser un processus de paix approprié à notre région du Maghreb. | UN | وتنتهز هذه الفرصة لتعرب عن امتنانها للسيد كوفي عنان والسيد جيمس بيكر على جهودهما الدؤوبة والثابتة من أجل المضي قدما بعملية سلام مناسبة في مغربنا العربي. |
Le Réseau saisit cette occasion pour exprimer son inquiétude devant la multiplication des attentats commis contre le personnel des organisations internationales présentes dans les zones de conflit, et en particulier contre le personnel humanitaire. | UN | وتغتنم الشبكة هذه الفرصة لتعرب عن قلقها لتزايد عدد الاعتداءات على موظفي المنظمات الدولية في مناطق النزاعات، ولاسيما موظفو المساعدة الإنسانية. |
Le Gouvernement éthiopien saisit cette occasion pour exprimer ses remerciements à la Commission de tracé des frontières, qui s'est acquittée de ses devoirs avec un sens des responsabilités et avec grand soin. | UN | وتود حكومة إثيوبيا أن تغتنم هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها للجنة ترسيم الحدود لنهوضها بواجباتها بشعور من المسؤولية والعناية الفائقة. |
L'Organisation de la Conférence islamique saisit cette occasion pour exprimer sa plus profonde sympathie à la famille et au Gouvernement de S. E. M. Irfan Ljubljankic, Ministre des affaires étrangères de la République de Bosnie-Herzégovine, qui a été assassiné quand l'hélicoptère dans lequel il se déplaçait a été abattu par des criminels. | UN | وتغتنم منظمة المؤتمر اﻹسلامي هذه الفرصة لتعرب عن تعاطفها العميق مع أسرة وحكومة سعادة الدكتور عرفان ليوبليانكيتش وزير خارجية البوسنة والهرسك الذي اغتيل في حادث إطلاق النار اﻹجرامي الذي استهدف الطائرة العمودية التي كان يستقلها. ــ ــ ــ ــ ــ |
La Malaisie saisit cette occasion pour exprimer sa gratitude au Conseil de sécurité d'avoir organisé une séance spéciale du Conseil dans le seul but d'examiner, puis d'adopter, le projet de rapport du Conseil à l'Assemblée générale, dont nous sommes à présent saisis sous la forme du document A/65/2. | UN | تغتنم ماليزيا هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها لمجلس الأمن على عقد جلسة خاصة للمجلس لمجرد مناقشة مشروع تقرير المجلس إلى الجمعية العامة المعروض علينا بوصفه الوثيقة A/65/2 واعتماده فيما بعد. |
Mon gouvernement tient à rendre un hommage mérité aux vaillants soldats de la brigade d'intervention de la MONUSCO et à saisir cette opportunité pour exprimer son soutien à l'action que mène l'Organisation des Nations Unies en vue de la restauration de la paix et de la stabilité en République démocratique du Congo. | UN | وتود حكومتي أن تقدم للجنود البواسل بلواء التدخل التابع للبعثة تحية الإكبار التي يستحقونها وأن تغتنم هذه الفرصة لتعرب عن دعمها للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل استعادة السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le secrétariat saisit l'occasion qui lui est offerte pour exprimer sa gratitude au Gouvernement turc, qui a proposé d'accueillir la dixième session du Forum à Istanbul, en avril 2013. | UN | 20 - تود الأمانة أن تغتنم هذه الفرصة لتعرب عن امتنانها لحكومة تركيا على عرضها استضافة الدورة العاشرة لمنتدى الغابات في اسطنبول في نيسان/أبريل 2013. |
La République islamique d'Iran exprime sa réprobation à l'égard de tels actes, qui contreviennent au principe des relations de bon voisinage et au droit international, et demande au Gouvernement iraquien de prendre les mesures nécessaires pour empêcher qu'ils ne se reproduisent. | UN | وإن جمهورية إيران اﻹسلامية لتعرب عن معارضتها لمثل هذه اﻷفعال وتطلب إلى حكومة العراق أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع تكرار تلك اﻷفعال التي تتنافى مع مبدأ علاقات حسن الجوار والقانون الدولي. |
Enfin, le Gouvernement ougandais saisit cette occasion pour remercier les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales qui continuent de l'aider à obtenir la mise en liberté des enfants enlevés. | UN | وأخيرا، تنتهز حكومة أوغندا هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي ما فتئت تساعد حكومة أوغندا في تأمين الإفراج عن أطفالها المخطوفين. |