De nombreuses tentatives ont pourtant été faites, au fil des années, pour définir ces concepts. | UN | ولكن رغم ذلك، كانت هناك محاولات عديدة لتعريف هذه المفاهيم على مر السنين. |
De nombreuses tentatives ont pourtant été faites, au fil des années, pour définir ces concepts. | UN | ولكن رغم ذلك، كانت هناك محاولات عديدة لتعريف هذه المفاهيم على مر السنين. |
Etablir une série d'indicateurs de base sur l'environnement pour l'Asie et le Pacifique et organiser un atelier d'experts pour définir ces indicateurs. | UN | :: تطوير مجموعة أساسية من المؤشرات البيئية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وإجراء حلقة عمل للخبراء لتعريف هذه المؤشرات. |
Cependant, on rencontre des difficultés lorsqu'il s'agit de définir cette relation, en raison de facteurs tels que les incertitudes frappant le diagnostic et la possibilité d'une progression de la maladie après l'arrêt de l'exposition (PISC, 1998). | UN | ومع ذلك فإن هناك صعوبات لتعريف هذه العلاقة نتيجة لعوامل مثل عدم اليقين في تشخيص إمكانية استـمرار تَكَـون المرض بعد التوقف عـن التعرض (IPCS، 1998). سرطان الرئة |
Cependant, on rencontre des difficultés lorsqu'il s'agit de définir cette relation, en raison de facteurs tels que les incertitudes frappant le diagnostic et la possibilité d'une progression de la maladie après l'arrêt de l'exposition (PISC, 1998). | UN | ومع ذلك فإن هناك صعوبات لتعريف هذه العلاقة نتيجة لعوامل مثل عدم اليقين في تشخيص إمكانية استـمرار تَكَـون المرض بعد التوقف عـن التعرض (IPCS، 1998). سرطان الرئة |
27. Le Groupe de travail à composition non limitée créé par la Commission des droits de l'homme, qui a rédigé le texte de la Convention, a rejeté une proposition visant à définir ces questions par une liste restreignant l'examen des opinions exprimées par un ou des enfants. | UN | 27- رفض الفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي أنشأته لجنة حقوق الإنسان، والذي صاغ نص الاتفاقية، مقترحاً لتعريف هذه المسائل بوضع قائمة تحدد النظر في آراء الطفل. |
i) Génocide : La Convention pertinente fournit-elle une base suffisante pour la définition de ce crime ou cette définition a-t-elle besoin d'être explicitée? | UN | ' ١ ' إبادة اﻷجناس: هل توفر الاتفاقية ذات الصلة أساسا يكفي لتعريف هذه الجريمة أم أن التعريف يحتاج الى مزيد من التفصيل؛ |
Différentes expressions sont employées pour définir ces autorisations dans les lois nationales, et dans certains systèmes juridiques divers types d’autorisation portent des noms différents. | UN | وتستخدم تعابير مختلفة لتعريف هذه اﻷذون بموجب القوانين الوطنية، وفي بعض النظم القانونية قد تستخدم تعابير شتى للاشارة الى أنواع مختلفة من اﻷذون. |
La plupart des données requises pour définir ces informations supplémentaires ne devraient pas être prêtes avant la douzième session du SBSTA. | UN | ولا يعتزم توفير معظم المعلومات اللازمة لتعريف هذه المعلومات التكميلية قبل الدورة الثانية عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
Toutefois, il n'existe pas de série de critères unique pour définir ces mesures ou pour en assurer une mise en œuvre efficace, car leur portée et les paramètres varient en fonction des caractéristiques de chaque région. | UN | ومع ذلك، لا توجد مجموعة واحدة من المعايير لتعريف هذه التدابير أو ضمان تنفيذها بكفاءة، نظرا لتفاوت نطاقها والباراميترات الخاصة بها وفقا لخصائص كل منطقة. |
Différentes expressions sont employées pour définir ces autorisations dans les lois nationales, et dans quelques systèmes juridiques divers types d’autorisation portent des noms différents. | UN | وتستخدم تعابير مختلفة لتعريف هذه التراخيص بموجب القوانين الوطنية ، ويمكن أن تستخدم في بعض النظم القانونية تعبيرات مختلفة للاشارة الى أنواع مختلفة من التراخيص . |
27. Même s'il n'est fait aucun effort pour définir ces termes, il pourrait être assez difficile de parvenir à un accord sur la liste des actes à proscrire dans le cadre de la convention. | UN | ٧٢ - وحتى اذا لم يبذل جهد لتعريف هذه المصطلحات فقد تكون هناك صعوبة في التوصل الى اتفاق على قائمة بأنواع السلوك التي ينبغي حظرها بموجب الاتفاقية. |
27. Même s'il n'est fait aucun effort pour définir ces termes, il pourrait être assez difficile de parvenir à un accord sur la liste des actes à proscrire dans le cadre de la convention. | UN | " ٧٢ - وحتى اذا لم يبذل جهد لتعريف هذه المصطلحات فقد تكون هناك صعوبة في التوصل الى اتفاق على قائمة بأنواع السلوك التي ينبغي حظرها بموجب الاتفاقية. |
Mettre au point une série fondamentale d'indicateurs environnementaux pour l'Amérique latine et les Caraïbes, organiser un atelier d'experts pour définir ces indicateurs, les présenter au Forum des ministres de l'environnement des pays d'Amérique latine et des Caraïbes pour approbation, et démarrer la collecte de données à l'échelon national. | UN | :: وضع مجموعة أساسية من المؤشرات البيئية لأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي وعقد حلقات عمل للخبراء لتعريف هذه المؤشرات وعرضها على منتدى وزراء البيئة في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي لإقرارها وبدء عمليات الجمع على المستوى القطري. |
208. On a appelé l'attention sur la nécessité d'éviter un chevauchement dans le Statut entre les ordres du supérieur hiérarchique, l'état de nécessité et la contrainte; il faudrait donc utiliser un langage spécifique pour définir ces notions, surtout compte tenu de la distinction subtile qui existait entre état de nécessité et contrainte. | UN | ٢٠٨ - استرعي الانتباه إلى ضرورة تفادي التداخل بين أوامر الرئيس، والضرورة واﻹكراه في النظام اﻷساسي، وسيتعين بالتالي استخدام تعابير محددة لتعريف هذه المصطلحات، وذلك بالخصوص نظرا للفارق الطفيف جدا بين الضرورة واﻹكراه. |
105. On a appelé l'attention sur la nécessité d'éviter un chevauchement dans le statut entre les ordres du supérieur hiérarchique, l'état de nécessité et la contrainte; il faudrait donc utiliser un langage spécifique pour définir ces notions, surtout compte tenu de la distinction subtile qui existait entre état de nécessité et contrainte. | UN | ١٠٥ - استرعي الانتباه إلى ضرورة تفادي التداخل بين أوامر الرئيس، والضرورة واﻹكراه في النظام اﻷساسي، وسيتعين بالتالي استخدام تعابير محددة لتعريف هذه المصطلحات، وذلك بالخصوص نظرا للفارق الطفيف جدا بين الضرورة واﻹكراه. |
Cependant, on rencontre des difficultés lorsqu'il s'agit de définir cette relation, en raison de facteurs tels que les incertitudes frappant le diagnostic et la possibilité d'une progression de la maladie après l'arrêt de l'exposition (PISC, 1998). | UN | ومع ذلك فإن هناك صعوبات لتعريف هذه العلاقة نتيجة لعوامل مثل عدم اليقين في تشخيص إمكانية استـمرار تَكَـون المرض بعد التوقف عـن التعرض (IPCS، 1998). سرطان الرئة |
Cependant, on rencontre des difficultés lorsqu'il s'agit de définir cette relation, en raison de facteurs tels que les incertitudes frappant le diagnostic et la possibilité d'une progression de la maladie après l'arrêt de l'exposition (PISC, 1998). | UN | ومع ذلك فإن هناك صعوبات لتعريف هذه العلاقة نتيجة لعوامل مثل عدم اليقين في تشخيص إمكانية استـمرار تَكَـون المرض بعد التوقف عـن التعرض (IPCS، 1998). سرطان الرئة |
Cependant, on rencontre des difficultés lorsqu'il s'agit de définir cette relation, en raison de facteurs tels que les incertitudes frappant le diagnostic et la possibilité d'une progression de la maladie après l'arrêt de l'exposition (PISC, 1998). | UN | ومع ذلك فإن هناك صعوبات لتعريف هذه العلاقة نتيجة لعوامل مثل عدم اليقين في تشخيص إمكانية استـمرار تَكَـون المرض بعد التوقف عـن التعرض (IPCS، 1998). سرطان الرئة |
27. Le Groupe de travail à composition non limitée créé par la Commission des droits de l'homme, qui a rédigé le texte de la Convention, a rejeté une proposition visant à définir ces questions par une liste restreignant l'examen des opinions exprimées par un ou des enfants. | UN | 27- رفض الفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي أنشأته لجنة حقوق الإنسان، والذي صاغ نص الاتفاقية، مقترحاً لتعريف هذه المسائل بوضع قائمة تحدد النظر في آراء الطفل. |
ii) Agression : Le droit conventionnel ou coutumier fournit-il une base satisfaisante pour la définition de ce crime, s'agissant de déterminer la responsabilité pénale individuelle et le rôle du Conseil de sécurité par rapport à ce crime? | UN | ' ٢ ' العدوان: هل يوفر القانون الذي تقرره اتفاقيات أو القانون العرفي أساسا لتعريف هذه الجريمة يكفي لتحديد المسؤولية الجنائية الفردية، ومسألة دور مجلس اﻷمن بالنسبة لهذه الجريمة؛ |