"لتعزيز أثر" - Traduction Arabe en Français

    • pour accroître l'impact
        
    • pour renforcer l'impact
        
    • à renforcer l'impact
        
    • de renforcer l'impact
        
    • pour accroître les effets
        
    • renforcer l'impact de
        
    • renforcer l'impact des
        
    • pour renforcer l'effet
        
    C'était important pour accroître l'impact de l'action du système des Nations Unies en Afrique et inscrire cette action dans la durée. UN وهي مسألة مهمة لتعزيز أثر واستدامة العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في أفريقيا.
    C'était important pour accroître l'impact de l'action du système des Nations Unies en Afrique et inscrire cette action dans la durée. UN وهي مسألة مهمة لتعزيز أثر واستدامة العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في أفريقيا.
    :: Recours à des méthodes de partage des connaissances pour renforcer l'impact et l'efficacité des activités sur le terrain UN :: استخدام تكنولوجيات تبادل المعارف لتعزيز أثر وفعالية الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الميداني
    L'élaboration d'un plan stratégique destiné à renforcer l'impact des campagnes mondiales a commencé en 2005, conformément à la résolution 20/12 que le Conseil d'administration a adoptée à sa vingtième session, en avril 2005. UN 11 - وبدأت في عام 2005 عملية لإعداد خطة استراتيجية ' تطلعية` لتعزيز أثر الحملتين العالميتين، عملا بالقرار 21/2 الذي اتخذه مجلس الإدارة في دورته العشرين في نيسان/أبريل 2005.
    Il est à espérer que l'ONUDI pourra également fournir une assistance technique afin de renforcer l'impact des projets nationaux visant à atténuer le changement climatique. UN وأعرب عن أمله أن تتمكن اليونيدو أيضا من تقديم الدعم التقني لتعزيز أثر المشاريع الوطنية في التخفيف من تغير المناخ.
    Le renforcement de la gouvernance nationale, la lutte contre la corruption et une meilleure réglementation de l'environnement économique sont des conditions préalables importantes pour accroître les effets et l'efficacité de l'aide au développement. UN فتعزيز الحكم الوطني ومكافحة الفساد والتنظيم الأفضل للبيئة الاقتصادية هي متطلبات أساسية هامة لتعزيز أثر المساعدة الإنمائية وفعاليتها.
    La Commission voudra peut-être donner au Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC d'autres indications sur les mesures qu'il pourrait adopter pour accroître l'impact de ses activités de suivi. UN ولعل اللجنة تود أن تقدّم المزيد من التوجيهات لتعزيز أثر أنشطة المتابعة التي يضطلع بها الفرع.
    Ils ont noté avec satisfaction les efforts fournis par le secrétariat pour accroître l'impact de la contribution de la Réunion au renforcement de la coopération et de la coordination interorganisations au sein du système des Nations Unies. UN ولاحظ الاجتماع بعين التقدير ما تبذلـه الأمانة من جهود لتعزيز أثر مساهمة الاجتماع في النهوض بالتعاون والتنسيق بين الوكالات ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    Il est suggéré au secrétariat de présenter une nouvelle proposition chiffrée au Conseil du commerce et du développement, en tenant compte de l'expérience des cours précédents et en incluant de nouveaux éléments clefs pour accroître l'impact des cours aux trois niveaux de renforcement des capacités. UN :: هناك اقتراح بأن تقدم الأمانة إلى مجلس التجارة والتنمية مقترحاً بالتكاليف التفصيلية، تراعي فيه تجربة الدورات السابقة وتضمنه عناصر رئيسية جديدة لتعزيز أثر الدورات على المستويات الثلاثة لبناء القدرات.
    4. Estime qu'il importe de renforcer les services de microcrédit et de microfinancement et de faire de l'Année un cadre pour la recherche de moyens pour accroître l'impact du développement et pour le rendre durable par l'échange de pratiques optimales et d'enseignements tirés; UN 4 - تقر بأهمية زيادة حجم الخدمات المقدمة في مجال الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير، واستخدام السنة الدولية كقاعدة للبحث عن سبل لتعزيز أثر التنمية واستدامتها من خلال تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة؛
    4. Estime qu'il importe de renforcer les services de microcrédit et de microfinancement et de faire de l'Année un cadre pour la recherche de moyens pour accroître l'impact du développement et pour le rendre durable par l'échange de pratiques optimales et d'enseignements tirés ; UN 4 - تقر بأهمية زيادة حجم الخدمات المقدمة في مجال الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير، واستخدام السنة الدولية كقاعدة للبحث عن سبل لتعزيز أثر التنمية واستدامتها من خلال تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة؛
    L'intégration d'une perspective sexospécifique a été largement adoptée comme stratégie pour renforcer l'impact des politiques traditionnelles visant à promouvoir l'égalité des sexes. UN وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية لتعزيز أثر السياسات الرامية إلى تشجيع المساواة بين الجنسين.
    L'intégration d'une perspective sexospécifique a été largement adoptée comme stratégie pour renforcer l'impact des politiques traditionnelles visant à promouvoir l'égalité entre les sexes. UN وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية لتعزيز أثر السياسات الرامية إلى تشجيع المساواة بين الجنسين.
    L'intégration d'une perspective sexospécifique a été largement adoptée comme stratégie pour renforcer l'impact des politiques traditionnelles visant à promouvoir l'égalité entre les sexes. UN وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يشكل استراتيجية لتعزيز أثر السياسات الرامية إلى تشجيع المساواة بين الجنسين.
    7. Examine la mise en oeuvre et l'efficacité du programme de travail pertinent de la Commission pour le traitement des problèmes sociaux chroniques et émergents et recommande les mesures propres à renforcer l'impact et la pertinence du programme, compte tenu des avantages comparatifs de la Commission; UN 7 - استعراض تنفيذ برنامج عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ذي الصلة واستعراض مدى فعاليته، عند التصدي للقضايا الاجتماعية القائمة والناشئة والإيصاء بتدابير لتعزيز أثر البرنامج ومدى ملاءمته، مع وضع الميزة النسبية للجنة الاقتصادية والاجتماعية في الاعتبار.
    7. Examine la mise en oeuvre et l'efficacité du programme de travail pertinent de la Commission pour le traitement des problèmes sociaux chroniques et émergents et recommande les mesures propres à renforcer l'impact et la pertinence du programme, compte tenu des avantages comparatifs de la Commission; UN 7 - استعراض تنفيذ برنامج عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ذي الصلة واستعراض مدى فعاليته، عند التصدي للقضايا الاجتماعية القائمة والناشئة والإيصاء بتدابير لتعزيز أثر البرنامج ومدى ملاءمته، مع وضع الميزة النسبية للجنة الاقتصادية والاجتماعية في الاعتبار.
    À mesure que cela se produit, inévitablement, il devient nécessaire de mettre en place un système de contre-poids, afin de renforcer l'impact de ces pays sur le système de gouvernance mondiale, à travers la démocratisation des relations internationales. UN وفيما يحدث هذا وهو أمر يتعذر اجتنابه، يصبح من الضروري أن تحدث حركة تعويضية لتعزيز أثر هذه البلدان على نظام الحكم العالمي عن طريق إضفاء الطابع الديمقراطي على نظام العلاقات الدولية.
    Les thèmes principaux de ce séminaire étaient, d'une part, l'évaluation des mesures prises pour donner effet aux engagements pris à Copenhague, et de l'autre, un examen des domaines nécessitant l'adoption de nouvelles mesures afin de renforcer l'impact du Sommet. UN وكان الموضوعان الرئيسيان للحلقة الدراسية هما: تقييم اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن، ونظرة على المجالات التي تتطلب مزيدا من الاهتمام لتعزيز أثر مؤتمر القمة.
    3. Estime qu'il importe de renforcer les services de microcrédit et de faire de l'Année un cadre pour la recherche de moyens pour accroître les effets du développement et pour le rendre durable par l'échange de pratiques optimales et d'enseignements tirés; UN " 3 - تقر بأهمية زيادة حجم الخدمات المقدمة في مجال الائتمانات الصغيرة، واستخدام السنة الدولية كقاعدة للبحث عن سبل لتعزيز أثر التنمية واستدامتها من خلال تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة؛
    Il faut également redoubler d'effort pour renforcer l'effet des programmes au niveau des pays et veiller à ce qu'ils soient conformes aux priorités nationales. UN ومن الضروري أيضا بذل جهد أكبر لتعزيز أثر البرامج على الصعيد القطري ولكفالة ارتكازها على أولويات وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus