"لتعزيز الأمن الغذائي" - Traduction Arabe en Français

    • pour améliorer la sécurité alimentaire
        
    • pour promouvoir la sécurité alimentaire
        
    • pour renforcer la sécurité alimentaire
        
    • promotion de la sécurité alimentaire
        
    • de renforcer la sécurité alimentaire
        
    • de promouvoir la sécurité alimentaire
        
    • visant à renforcer la sécurité alimentaire
        
    • à accroître la sécurité alimentaire
        
    • afin d'accroître la sécurité alimentaire
        
    • afin d'améliorer la sécurité alimentaire
        
    • destinées à améliorer la sécurité alimentaire
        
    • à promouvoir la sécurité alimentaire
        
    • visant à améliorer la sécurité alimentaire
        
    Des politiques sectorielles avaient également été élaborées pour améliorer la sécurité alimentaire tant des ménages qu'au plan national. UN كما وُضِعت سياسات قطاعية لتعزيز الأمن الغذائي للأسر المعيشية وللدولة.
    Le HCR a eu recours à la création de microentreprises pour améliorer la sécurité alimentaire et accroître le revenu des familles. UN ونقلت المفوضية محط اهتمامها إلى أنشطة المشاريع الصغيرة لتعزيز الأمن الغذائي للعائدين وزيادة إيراداتهم الأسرية.
    En théorie, le régime commercial actuel laissait une marge d'action suffisante pour promouvoir la sécurité alimentaire. UN ومن الناحية النظرية، يترك النظام التجاري الحالي حيزاً سياساتياً كافياً لتعزيز الأمن الغذائي.
    Ces mesures, quoique à long terme dans leurs effets, sont nécessaires pour renforcer la sécurité alimentaire nationale. UN وبالرغم من أن تأثير تلك التدابير على المدى الطويل فهي ضرورية لتعزيز الأمن الغذائي الوطني.
    Introduire une stratégie de promotion de la sécurité alimentaire. UN استحداث استراتيجية لتعزيز الأمن الغذائي.
    Le Ministère de l'agriculture et de la pêche continue de se concentrer sur plusieurs domaines en vue de renforcer la sécurité alimentaire. UN وتواصل وزارة الزراعة ومصائد الأسماك التركيز على عدة مجالات لتعزيز الأمن الغذائي.
    Elle attachait une importance particulière aux efforts consentis par le Guyana dans le but de promouvoir la sécurité alimentaire et d'atténuer les effets de la crise économique. UN وأعطت الجزائر قيمةً خاصةً للجهود التي تبذلها غيانا لتعزيز الأمن الغذائي وللتخفيف من أثر الأزمة الاقتصادية.
    Les objectifs du groupe sur l'agriculture, le commerce et l'accès au marché sont : appuyer les efforts visant à renforcer la sécurité alimentaire et accroître le développement agricole et à assurer à l'Afrique un meilleur accès aux marchés étrangers. UN 24 - أهداف هذه المجموعة هي: المساعدة في الجهود المبذولة لتعزيز الأمن الغذائي والتنمية الزراعية وتحسين فرص وصول أفريقيا إلى الأسواق الخارجية.
    Les organisations publiques, privées et internationales doivent aussi collaborer pour améliorer la sécurité alimentaire. UN واختتم مشيراً إلى وجوب التعاون أيضاً بين المنظمات الدولية العامة والخاصة لتعزيز الأمن الغذائي.
    Son gouvernement a également pris des mesures pour améliorer la sécurité alimentaire mondiale. UN 48 - وذكرت أن حكومتها اتخذت أيضا خطوات لتعزيز الأمن الغذائي العالمي.
    Une réponse plus coordonnée est nécessaire pour améliorer la sécurité alimentaire, avec un soutien durable et actif de l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire du Secrétaire général et du Système d'information sur les marchés agricoles du G20. UN وقال إنه من الضروري أن تكون هناك استجابة أكثر تنسيقاً لتعزيز الأمن الغذائي وأن يقترن بذلك بدعم مستمر وفعال من جانب كل من الفرقة الرفيعة المستوى المعنية بالتصدي لأزمة الأمن الغذائي في العالم التابعة للأمين العام، ونظام معلومات السوق الزراعية التابعة لمجموعة الـ 20.
    Des interventions humanitaires coordonnées et soutenues, comme les programmes < < des vivres contre du travail > > ou < < des vivres contre les travaux agricoles > > , continueront d'être nécessaires pour soutenir la remise en état des routes, des ponts et autres infrastructures essentielles pour améliorer la sécurité alimentaire. UN وبالتالي فإن الحاجة إلى التدخلات الإنسانية، على غرار برامج الغذاء مقابل العمل والغذاء مقابل الزراعة التي ينفذها برنامج الأغذية العالمي، ما زالت قائمة لتنفيذ أعمال إصلاح الطرق والجسور وغيرها من البنى الأساسية ذات الأهمية الحيوية لتعزيز الأمن الغذائي.
    Effectuer des investissements publics tenant compte de l'égalité hommes-femmes et encourager l'investissement privé dans les services de santé, les soins aux enfants, la nutrition, l'éducation et le renforcement des capacités, la protection sociale et l'eau et l'assainissement, pour améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition, et réduire la pauvreté des petits exploitants agricoles. UN 43 - توفير استثمارات عامة مراعية للمساواة بين الجنسين وتشجيع الاستثمارات الخاصة في مجال الرعاية الصحية ورعاية الطفل والتغذية والتعليم وتنمية القدرات والحماية الاجتماعية والمياه والصرف الصحي لتعزيز الأمن الغذائي والتغذية والحد من الفقر في أوساط أصحاب الحيازات الصغيرة.
    Un certain nombre d'options se présentent pour promouvoir la sécurité alimentaire mondiale. UN 54- وهناك عددٌ من الخيارات لتعزيز الأمن الغذائي العالمي.
    L'ONUDI a par ailleurs présenté sa position sur la crise, et fait connaître la contribution qu'elle pourrait apporter pour la surmonter, en soulignant en particulier le rôle que pourrait jouer l'agro-industrie pour promouvoir la sécurité alimentaire et la croissance économique. UN كما عُرض فيها موقف اليونيدو من الأزمة ومساهمتها المحتملة في سبيل التغلّب عليها، وخاصة الدور الذي يمكن أن تؤديه الصناعات المتعلقة بالزراعة كوسيلة لتعزيز الأمن الغذائي والنمو الاقتصادي.
    Outre la possibilité de désigner des produits sensibles, les pays en développement auraient la possibilité de désigner comme produits spéciaux recevant un traitement spécial les lignes tarifaires qui sont indispensables pour promouvoir la sécurité alimentaire, les garanties des moyens d'existence et le développement rural. UN وإضافة إلى المنتجات الحساسة، ستتوافر للبلدان النامية أوجه من المرونة لتسمية المنتجات الخاصة التي تندرج ضمن فئات تعريفات المعاملة الخاصة التي تعد أساسية لتعزيز الأمن الغذائي والمعيشي والتنمية الريفية.
    Nous pouvons faire beaucoup pour renforcer la sécurité alimentaire. UN وهناك الكثير مما يمكن القيام به لتعزيز الأمن الغذائي.
    Le Gouvernement australien considère que la libéralisation du commerce est fondamentale pour la promotion de la sécurité alimentaire mondiale. UN 507- وترى الحكومة الأسترالية أن تحرير التجارة هو السبيل لتعزيز الأمن الغذائي العالمي.
    Plus de 820 millions de personnes souffrant en permanence de la faim dans le monde, il est plus que jamais nécessaire de renforcer la sécurité alimentaire et la salubrité des aliments ainsi que d'accroître la productivité agricole. UN وباستمرار الجوع الذي يؤثر في حياة أكثر من 820 مليون نسمة في العالم، أصبحت الجهود لتعزيز الأمن الغذائي وسلامته وزيادة إنتاج المحاصيل أكثر أهمية اليوم من أي وقت مضى.
    Elle examinera les moyens de promouvoir la sécurité alimentaire, le développement économique et l'égalité, tout en évitant la dégradation des milieux terrestres et aquatiques et en préservant les paysages culturels. UN وسوف يستكشف التقييم الفرص لتعزيز الأمن الغذائي والتنمية الاقتصادية والمساواة وفي نفس الوقت يتجنَّب تدهور الأراضي والتدهور المائي والحفاظ على المناظر الطبيعية الثقافية.
    95. Le PAM mène des activités de développement et de relèvement visant à renforcer la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance des pauvres qui vivent sur des terres exposées à la sécheresse et à la désertification. UN 95- نفذ برنامج الأغذية العالمي أنشطة إنمائية وانعاشية لتعزيز الأمن الغذائي والنهوض بأساليب عيش الفقراء الذين يعيشون في أراضٍ قابلة للتعرض للجفاف والتصحر.
    L'objectif essentiel de ce module thématique est d'appuyer les efforts visant à accroître la sécurité alimentaire et le développement agricole. UN 24 - تهدف هذه المجموعة بشكل أساسي إلى دعم الجهود المبذولة لتعزيز الأمن الغذائي والتنمية الزراعية.
    Le développement de la coopération du PAM avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) offre un exemple des efforts du Programme pour aider les gouvernements nationaux et les institutions régionales à renforcer leurs moyens afin d'accroître la sécurité alimentaire et de réduire la vulnérabilité aux chocs. UN - كان تعاون البرنامج المتزايد مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا خلال عام 2003 نموذجاً عن جهود البرنامج في مساعدة الحكومات الوطنية والمؤسسات الإقليمية على بناء قدراتها لتعزيز الأمن الغذائي والحد من التعرض للصدمات.
    Renforcement des capacités des femmes dans le domaine agroïndustriel afin d'améliorer la sécurité alimentaire en Afrique de l'Est UN بناء القدرات في مجال الأعمال التجارية الزراعية للمرأة لتعزيز الأمن الغذائي في شرق أفريقيا
    En dépit de l'intérêt croissant suscité par la production d'énergie nucléaire, la Malaisie accorde toujours une grande priorité à l'utilisation pacifique de la science et de la technologie nucléaires destinées à améliorer la sécurité alimentaire et hydrique, la santé humaine, les ressources naturelles et la gestion de l'environnement, le développement industriel et les applications médicales. UN وعلى الرغم من الاهتمام المتجدد بتوليد الطاقة النووية، ما زالت ماليزيا تولي أولوية متقدمة للاستخدامات السلمية للعلم النووي والتكنولوجيا النووية لتعزيز الأمن الغذائي والمائي، والصحة البشرية والموارد الطبيعية والإدارة البيئية والتنمية الصناعية والتطبيقات الطبية.
    Les filets de sécurité doivent être liés à d'autres interventions complémentaires visant à promouvoir la sécurité alimentaire à plus long terme. UN كما يتعين ربط شبكات الأمان بعمليات تدخل مكمّلة لتعزيز الأمن الغذائي في الأجل الطويل.
    Le PAM a également appuyé les efforts de donateurs bilatéraux visant à améliorer la sécurité alimentaire à Cuba. UN 7 - كما قدم برنامج الأغذية العالمي الدعم للجهود الثنائية التي يبذلها المانحون لتعزيز الأمن الغذائي في كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus